作文地带提示,请点击右侧按钮,查看全文翻译:
Equal pay for women not likely till 2067, says research
研究表明:男女同工同酬还要57年
Working women who thought they might live to see Britain's pay gap finally shorten will have to hold out for another 57 years, according to a research published on August 19.
一项8月19日公布的研究结果表明,在英国,女性工作者还要等上57年,才能有希望看到男女同工不同酬的现象结束。
Forty years after the Equal Pay Act was passed, the study showed that the gender pay gap remains stubborn and that male and female managers will not be paid the same until 2067.
尽管英国实行《同酬法案》已经过去四十年了,然而调查显示,男女之间依然存在很严重的薪资差距,直到2067年女性管理者才能拿到与男性管理者一样的薪资。
Women's salaries increased by 2.8 percent over the past 12 months, compared with 2.3 percent for men. The average UK salary for a male manager is currently £10,031 ($15,615) more than that of a female manager, the researvh of the Chartered Management Institute (CMI) showed. Its findings interviewed more than 43,000 employees in 197 organizations.
英国特许管理学会日前做出此项薪资调查,访问了197个单位的4.3万名管理者。调查显示,尽管在过去12个月中,女性工作者的薪资上涨了2.8%,而男性工作者只上涨了2.3%。然而英国男性管理者的年薪竟然比同级别的女性多1万零31英镑(15,615美元)。
Britain has one of the worst gender gaps in Europe. Women in the UK are paid 79 percent of male rates, while across the 27 countries of the European Union the figure is 82 percent, according to a report earlier this year from Eurobarometer.
欧盟做的欧洲指标今年早前也做了相关调查,显示英国是欧洲性别薪资差距最严重的国家之一。英国女性工作者的薪资只是男性工作者的79%,而欧盟27个国家平均女性工作者的薪资占男性工作者的82%。
The findings will intensify calls from campaigners for the new government to do more to ensure equal pay in the UK.
研究结果将呼吁新政府采取更多活动措施,来确保英国的同工同酬。