Despite the trumpets of women's lib, science suggests sex differences are innate. Women, apparently, are not curvy versions of men sporting high-heeled shoes. Here are 10 things every woman-loving man should know.
尽管女性解放的呼声越来越高,科学表明性别差异还是与生俱来不可抹杀。很明显,女人并不是踩着高跟鞋的曲线版男人。要想博得女人欢心,男人不可不知以下10件事:
She loves risk during the mature years. For many 50-plus women, her focus might shift from her immediate family to local and global communities. She may also feel a strong desire to do more for herself, and her career, after decades of caretaking, explains neuropsychiatrist Louann Brizendine of the University of California.
在理应成熟的年龄她却爱上了冒险。许多50多岁的女性会将关注点从家庭转向当地甚至全球社区。加州大学神经精神病学专家布里曾丹解释说,在几十年的养儿育女之后,女人们可能会产生强烈的渴望,来为自己以及自己的事业做些事情。
She goes through adolescence twice. Women go through a "second adolescence" called perimenopause in their 40s. It starts around age 43 and reaches its pinnacle by 47 or 48 years old. A woman's hormones during this transition are so crazed she can be as moody as a teenager.
她会再来一次“青春期”。女人会在40多岁更年期的时候经历一次“二度青春期”。这段时期大约开始于43岁,47、48岁时到达顶峰。这段时期内女性体内激素变化剧烈,使得她们如一个十几岁的孩子般情绪化。
She is affected by mommy brain. The physical, hormonal, emotional and social changes facing a woman directly after giving birth can be monumental. "And because everything else has changed, she needs everything else to be as predictable as possible, including the husband," Brizendine said.
产后她的大脑构造会发生改变。女人生产所带来的生理、激素、情绪以及社会角色变化对女人而言意义深远。“因为所有一切都变了,她希望一切都有可预见性,包括自己的丈夫,”布里曾丹称。
She is also affected by pregnant brain. "Progesterone is a great sleeping pill."
她的大脑也会因怀孕而有所不同。“孕酮是极佳的安眠药。”
She is easily turned off. "A women's sex drive is much more easily upset than a guy's," Brizendine said. A woman may refuse a man's advances because she is angry, feeling distrustful - or even, because her feet are chilly, studies show. From liuxuepaper.com.
她很容易失去“性 致”。“女人比男人的性-欲更易受挫,”布里曾丹说。研究发现,女人拒绝男人通常会因为她在生气、她怀疑对方——又或许只是因为她的脚受凉了。
She responds to pain and anxiety differently. Studies over the last 10 years have shown that male and female brains respond differently to pain and fear. And, women's brains may be the more sensitive of the two.
面对痛苦和焦虑她的表现不同于男人。过去10年的研究已经发现男性和女性面对痛苦和恐惧时反应并不一样。而且,女性的大脑对此更为敏感。
She really is intuitive. Women more correctly identify the unspoken messages conveyed in facial expressions, postures and tones of voice, studies show.
她的直觉确实不错。研究发现,女性对面部表情、姿势以及语调传达出来的非言语信息能更加准确地识别出来。
She avoids aggression. Women may have evolved to avoid physical aggression because of the greater dependence of children on their survival, suggests Anne Campbell of Durham University.
她会避免攻击行为。来自杜伦大学的安妮发现,女人之所以会回避攻击行为,源自于自己的存活是子女得以更好生活的保证。
She also hates conflict. Women may also have evolved extra-sensitivity to interpersonal cues as a way to avoid conflict. Possibly because of their overachievement in "mind reading," women often find blank expressions, or a lack of response, completely unbearable. For females in particular, a negative response may be better than no response at all.
她也讨厌冲突。女人也可能为了避免冲突,从而对人际关系中的蛛丝马迹格外敏感。可能正是这种非凡的“读心术”让她们完全无法忍受面无表情、毫无回应。对于女人而言,哪怕是一个负面回应都比毫无反应要强。
She changes every day based on her cycle. About 10 days after the onset of menstruation, right before ovulation, women often feel sassier, Brizendine said. A week later, there is a rise in progesterone, the hormone that mimics valium, making women "feel like cuddling up with a hot cup of tea and a good book," Brizendine said. The following week, progesterone withdrawal can make women weepy and easily irritated. For most women, their mood reaches its worst 12-24 hours before their period starts.
以生理周期为基础,她每天都阴晴不定。女人在月经开始10天后(排卵期前)想变得性感漂亮,布里曾丹称。一周后,孕酮素——一种类似于镇定药物的激素——水平上升,女人们开始“觉得想蜷缩成一团喝杯热茶、看本好书。”再接下来一周,孕酮素水平下降,女人们变得爱哭而且易怒。大部分女性会在月经前的12到24小时内变得最为不可理喻。
()