知道语言有相通性、但喵了个咪的,没想到居然相通成这样儿!咳咳,各位看官你们没有看错,正如题目所示:英文当中竟也有“喵了个咪”的说法!
dog my cats,小编直译“喵了个咪”。
来看wiki上对它的解释:“used as a mild oath, or as an expression of astonishment.” 用作一种温和的咒骂,或者用以表达惊讶。
鼎鼎大名的马克吐温也曾经把它用到过大名鼎鼎的《哈克贝利·费恩历险记》中:
“Why, dog my cats, they must a been a house-full o' niggers in there every night for four weeks to a done all that work, Sister Phelps.”
为什么?喵了个咪的,要干完所有这些活儿,须得一屋子挤得满满的黑鬼,用四个星期,每晚每晚地干,费尔贝斯大姐。
欧亨利也曾在他的短篇小说《四百万》中用到这个词:
I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didn't.
我开始觉得对不起贺比了,喵了个咪的,之前都没这么觉得。
所以,dog my cat 这个短语可以看作是“God damn”这类骂人话的柔和版,就像“ruddy”之于“bloody”、“freaking”之于“f***”……你懂的。