你不会愿意发动办公室政变,替你的上司做出人事决定(这是他的工作)。但是你得表现出自己能胜任比目前更高一级的职位。 People are easily promoted when they show that they can already do parts of the job th
你不会愿意发动“办公室政变”,替你的上司做出人事决定(这是他的工作)。但是你得表现出自己能胜任比目前更高一级的职位。
"People are easily promoted when they show that they can already do parts of the job they want to move into," says Steve Levin, principal of Leading Change Consulting & Coaching, in Portola Valley, California. "If you want to move from being a manager to a group manager, start taking on responsibility for what a group manager does. Start thinking like they do."
Leading Change Consulting & Coaching(位于加州Portola峡谷)的负责人Steve Levin称:“当人们表现出已有能力做希望职位的部分工作时,就很容易被提拔。如果你想从普通管理人员晋升到部门管理者,那就开始承担这个职务的责任,像其他部门管理者一样去考虑问题。”
Then you can make the case that "I'm already doing the job; I just need the title."
然后你就可以说:“我已经在做这份工作了,我需要的只是个头衔。”
"That's pretty irresistible to your boss," Levin says.
Levin说:“这样你的老板就难以拒绝了。”
Have a Plan B
备选计划
Many people think there's a system in place at work that will take care of them and their career path, Harkness says. "They expect it to happen 1-2-3, automatically. They do the right thing, and they're going to get that promotion. It doesn't work that way."
Harkness 说,许多人以为职场天生就有一个系统能帮助他们规划好职业发展。“他们希望按1-2-3步自动进行。只要按部就班,就能获得晋升。但事实不是那样的。”
In fact, Harkness says, it can happen that "you do everything you're supposed to do and it doesn't work." It's important to understand that the workplace is uncertain -- and to know what your backup plan is if you don't get the promotion you want.
Harkness称,事实可能会是“你做了每件该做的事,却没得到提拔”。你得知道,职场具有不确定性,如果你得不到晋升,也要做好准备,这是很重要的。
If the promotion was a stretch and your boss is encouraging even while turning you down, it may be worth spending another year gaining experience. But you may also want to explore career options outside the company.
如果晋升遥遥无期,你的老板拒绝提拔、同时又激励你,也许就值得再花一年时间来积累经验。但你也可以考虑其它的职业选择。
liuxuepaper.com