为什么我觉得 block seating 这个字值得学呢?因为我自己有好长的一段时间也搞不清楚什么是 block seating,结果有一次学校在发球票, 但窗口上写著 "Block Seating Tickets Only",我也不管三七二十一就跑去跟人家领票,结果轮到我时那个小姐问我,"Which block?" 我以为她是问我想要坐那一区,所以就告诉她,"Whatever, I don't care." (随便都可以啦!),她又耐著性子告诉我,"You must tell me which block." 我就说,"I really don't care." (我真的不介意。) 她实在是拿我没办法,只好告诉我,"There is no ticket for you." 我只好自己摸摸鼻子走开,但心中却留下一大团疑惑,为什么别人都领到票就我没有?真是太不公平了!后来当我知道 block seating 指的是什么之后,才知道自己当时有多么地丢脸。
7. I guess all of those people are coming for the home game.
我猜想所有的人都是来看主场赛的吧!
当一个球队在自己的主场上比赛通常就称为 home game,像这种比赛观众当然都是一面倒地为自己的球队加油,所以我们常说一个队伍在自己的主场上打球有所谓的「主场优势」,主场优势在英文里就是 home advantage。例如,"We have home advantage against Duke tomorrow." (明天我们对 Duke 的比赛有主场优势。)
另外还有所谓的 home opening game,也就是在主场的开幕战,那更是不得了,门票一张叫价美金二三十块照样还是可以让四五万人的场地座无虚席。甚至像在密西根大学一场比赛居然可以吸引十万以上的观众,看来在美国办大学真是好赚。
有时我们还会听到老美说 homecoming football game,这又是什么东西呢?homecoming day 就是校友的返校日,以前毕业的校友可以利用这一天回到母校看一看,而校方呢有时也会特意安排一些球赛让这些校友们回想一下当年的学生生涯。当然啦,为了让这些校友们高兴,(这样子等下捐款才会多捐一点!) homecoming football game 所安排的对手通常都是十分肉脚,这样子才容易把它们拿来痛扁祭旗让校友开心。
8. We are 4-2 at this point, but I think we're getting better and better.
现在的战绩是四胜二负,但我想我们会越来越好。
一个球队的战绩通常是讲几胜几负,例如四胜二负的话就可以说 Four wins and two loses。但在口语上一般都力求精简,老美一般只讲 four and two,例如,"We are four and two after this win." 这句话的意思是说,在这场胜利之后,我们的战绩成了四胜二负。但这么精简的结果常常苦了我们这些外国学生,搞不清楚这个 four and two 是什么东西,其实就是报战绩的一种讲法而已。
另外在棒球比赛里也常听到类似 two and three 这样的讲法,什么意思呢?就是 two strikes and three balls,也就是「二好球三坏球」的意思啦!
9. We lost by only three points.
我们小输三分。
在英文里要讲赢了几分或是输了几分非常简单,用 win by 和 lose by (通常是用的过去式) 这两个片语就成了,例如我们赢了七分,你可以说,"We won by seven." 或是在数字后加上 points 代表赢或输了几「分」,例如: "We won by seven points." 输了几分则把 won 改成 lost,例如 "We lost by seven." 或是 "We lost by seven points."
如果要讲说是因为什么原因才赢球或输球的,也可以用同样类似的讲法。例如 "We lost the game by fumbling the ball." (今天的球赛都是因为失球才输掉的。) 用的也是 lost + by 这种用法。
10. Our quarterback is one of the candidates for the Heisman Trophy this year. liuxuepaper.com