青岛大虾事件的看法
2016-01-09 09:04:13 来源:作文地带 双击单词自动翻译
近日,“青岛大虾”事件在网上引起了人们的公愤。愤怒之后,我们应该冷静地思考这个事件以及类似事件发生的原因和整改措施。
以下是BBC和China Daily两个有代表性的国际、国内媒体对此次事件的报道。
以下是BBC的报道:
Authorities(官方)in the eastern Chinese city of Qingdao have said they are fining(罚款)a restaurant 90,000 yuan (£9,300; $14,160) for “misleading consumers(误导消费者)” over what’s been termed(被叫做)the “38 yuan large prawn(38元大虾)” scandal.
A diner(用餐者)on Sunday ordered a dish of prawns marked as 38 yuan at the Shande Live Seafood and Barbecued Home-cooked Dishes restaurant, but was given a bill for 1,520 yuan (£160; $240) after he was told the price was per prawn.
The diner tried to seek help from local authorities, but in the end still had to pay a hefty sum(支付一笔巨款), causing a national furore(公愤).
Qingdao authorities said Shande was not only fined but also ordered to “correct its unlawful pricing practices”. The restaurant was reportedly shut on Tuesday.
‘So much distrust
News organisations had picked up the story on Monday after the disgruntled(恼怒的)customer went on microblogging network Weibo to complain. What followed was public outrage(公愤)directed not just at(直指)the restaurant but also at local authorities for failing to help the diner.
The fine has not stemmed(除去)the wave of criticism online over the handling of the case. Many on the Qingdao authorities’ Weibo pages called for local officials to be held responsible, punished, and even sacked(解雇).
Chinese sociologist Ding Xueliang said the uproar(骚动)illustrated how “people, for many years, have accumulated so much distrust(不信任)of consumer rights in China”.
State media outlets(电视台)including the People’s Daily have carried the story prominently on their websites
Reports said that the diner, a tourist from Nanjing named Mr Zhu, had called in the police twice. He said the first time officers told him they could not do anything as it was a “price dispute”, and said he needed to consult the local trade and industry bureau(工商局)– which was shut.
The second time they were called in, Mr Zhu said he was advised to give the money to the restaurant owner.
“The people who deserve the most punishment in this case are the policemen who were dispatched(派遣)to help the man, what on Earth were you doing?” said Weibo user Fanny_fanxiaoqing.
Said Aleigedai: “What makes this so chilling(寒心的)is not just an unscrupulous(道德败坏的)shop cheating customers, but also the police’s uncaring(不关心他人疾苦的)behaviour.”
The timing of the row(争吵)may have contributed to the outrage(愤怒)– it came near the end of China’s “golden week” national public holiday, when many travel elsewhere in the country and have to contend with(与...作斗争)inevitably overpriced hotels and restaurants.
Qingdao is also a popular tourist destination(旅游胜地).
The eastern port city of Qingdao is known for its pleasant weather and beaches
‘Football game’
But the case has also tapped into lingering unhappiness over the lack of enforcement(执行;实施)of consumer rights, despite moves in recent years to strengthen laws.
Prof Ding, who is with the Hong Kong University of Science and Technology, notes that the government has long established a network of consumer rights bureaus in cities and towns.
“But in most places these organisations are just window dressing(橱窗装饰)for local government. Officials are reluctant to enforce the laws because they are afraid of hurting local businesses,” he says.
“In many cases you can complain but nothing can be done. What doesn’t help is there are many layers of government and departments will push the issue to elsewhere – it’s like a football game.”
The Qingdao prawn case(青岛大虾事件)is unlikely to change the situation, but it does prove that consumers now have one way to get concrete help, he adds.
“Many people now have a smartphone and know how to use social media. The biggest thing is that they can now go online, publicise the matter, and try to get redress(纠正;补救;赔款)this way.”
本文为作文地带整理,出处已无从考究,在此提供此文仅为供大家分享之用。
上一篇:过度消费 on Over-Consumption
下一篇:最后一页