分页标题#e#
用senior citizens代替old people
用 a slow learner或者an under achiever代替a stupid pupil
用weight watcher代替 fat people
用mental hospital 代替 madhouse或者 asylum
用emotionally disturbed代替mad
用washroom, men’s / women’s room代替 lavatory
用 handicapped代替 crippled
用low income brackets; underprivileged; disadvantaged 代替 poor people
6. 双关 (pun)
用同音异义或者一词二义来达到诙谐幽默的效果:表面上是一个意思,而实际上却暗含另一个意思,这种暗含的意思才是句子真正的目的所在。例如:
A cannonball took off his legs, so he laid down his arms. (arms可指手臂或者武器)
一发炮弹打断了他的腿,所以他缴械投降了。
“Can I try on that gown in the window?” asked a would-be customer.
“Certainly not, madam!” replied the salesman. 我可以试穿一下橱窗里的那件睡袍吗?或者:我可以在橱窗里试穿那件睡袍吗?
Seven days without water make one weak (week). 七天没有水使一个人虚弱。或者:七天没有水就是一周没有水。
7. 反语 (irony)
使用与真正意义相反的词,正话反说或者反话正说,从对立的角度运用词义来产生特殊的效果。下面就是莎士比亚的戏剧 Julius Caesar 中的一个运用反语的很好的例子,Brutus出于野心刺杀了 Caesar, Caesar 的好友Antony 讥讽Brutus 说:
Here, under leave of Brutus and the rest—
For Brutus is an honorable man;
So are they all, all honorable men—
Come I to speak in Caesar’s funeral.
He was my friend, faithful and just to me:
But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honorable man.
在 Antony 的话里反复使用 honorable这个词就是一个反语的例子。
8. 矛盾修饰 (oxymoron)
把相互矛盾的两个词用在一起的修辞方法。它利用词义表面的相互矛盾使表层的不和谐统一在思想内容的深层,从而揭示事物对立统一的本质特征,达到加深印象的目的。例如:
She read the long-awaited letter with a tearful smile. 她带着含泪的微笑读那封盼望已久的信。
The coach had to be cruel to be kind to his trainees.教练为了对他的受训者仁慈就要对他们残酷。
During his useful life he often felt he was useless. 在他大有作为的一生中他老是感到自己无用。
其他还有sweet pain; thunderous silence; luxurious poverty; heavy lightness; living death; impossible hope 等等。
9. 轭式搭配 (zeugma)
把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。例如:
She opened the door and her heart to the homeless boy. 她对那无家可归的男孩打开了房门,也敞开了胸怀。
As I left home after breakfast, I shivered inwardly as well as outwardly. 早餐之后我离开家的时候,我的里里外外都在颤抖。
I would my horse had the speed of your tongue. 我希望我的马能有你的舌头的速度。
10. 移位修饰(transferred epithet)
将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。例如:
2008-10-17 00:00:00 来源:网络整理 双击单词自动翻译
上一篇:充实的暑假生活英语作文
下一篇:关于远离网吧的英语作文