专业指导英语写作服务
专业批改、翻译英语作文
留言给我们 站内搜索
作文地带QQ群:81784028
作文地带-有翻译的英语作文网 数十人的翻译团队,提供有原创翻译的英语作文,作文地带是您英语学习的好帮手!英语作文网

最后一节英语课 最后一课(The Last Class)

时间:2009-06-03来源:栏目:高中英语作文作者: 英语作文收藏:收藏本文
最后一课 The Last Class 都德的《最后一课》相信大家都在课本上读过,故事借亚尔萨斯省一个小孩小弗朗士的自述,具体地描写一所小学所上的最后一堂法文课。作家回避了普法战争的正面战场,而把笔墨转向一幅极为平常的生活画面:小学生迟到,老师讲课、提问,习字,拼

最后一课 The Last Class

  都德的《最后一课》相信大家都在课本上读过,故事借亚尔萨斯省一个小孩小弗朗士的自述,具体地描写一所小学所上的最后一堂法文课。作家回避了普法战争的正面战场,而把笔墨转向一幅极为平常的生活画面:小学生迟到,老师讲课、提问,习字,拼音练习,下课……描写极为冷静、客观、朴素,却极具感染力。我们就用这部名篇的英文译本来体会一下:

  I WAS very late for school that morning, and I was terribly afraid of being scolded[责骂], especially as Monsieur[法语:先生] Hamel had told us that he should examine us on participles[分词], and I did not know the first thing about them. For a moment I thought of staying away from school and wandering about the fields. It was such a warm, lovely day. I could hear the blackbirds whistling on the edge of the wood, and in the Rippert field, behind the sawmill[锯木厂], the Prussians going through their drill. All that was much more tempting to me than the rules concerning participles; but I had the strength to resist, and I ran as fast as I could to school.

  那天早晨,我去上学,去得非常晚,我好害怕被责骂,特别是,阿麦尔先生跟我们说过,他要考一考分词规则,而我连头一个字都不会。这时,在我的头脑里冒出了逃学、去田野跑一跑的念头。天气是那么暖和,那么晴朗!我听见乌鸦在小树林边鸣叫,普鲁士人正在锯木厂后面的里贝尔草地上操练。所有这一切都比分词规则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。

  As I passed the mayor’s office, I saw that there were people gathered about the little board on which notices were posted. For two years all our bad news had come from that board—battles lost, conscriptions[征兵], orders from headquarters; and I thought without stopping:

  “What can it be now?”

  从村政府门前经过的时候,我看见许多人站在小布告栏前。这两年来,所有的坏消息,诸如吃败仗啦,征兵征物啦,还有普鲁士占领军司令部发布的命令啦,都是从那里来的。我边跑边想:“又有什么事吗?”

  Then, as I ran across the square, Wachter the blacksmith, who stood there with his apprentice[学徒], reading the placard[布告], called out to me:

  “Don’t hurry so, my boy; you’ll get to your school soon enough!”

  I thought that he was making fun of me, and I ran into Monsieur Hamel’s little yard all out of breath.

  当我跑着穿过广场的时候,正在布告栏前和徒弟一起看布告的瓦克特尔铁匠朝我高喊:“小家伙,不用赶得那么急;你去得再晚也不会迟到的!”我以为他在跟我开玩笑,便上气不接下气地跑进阿麦尔先生的小教室。

  Usually, at the beginning of school, there was a great uproar[喧嚣] which could be heard in the street, desks opening and closing, lessons repeated aloud in unison[一致], with our ears stuffed in order to learn quicker, and the teacher’s stout ruler beating on the desk:

  “A little more quiet!”

  往常,开始上课的时候,总是一片乱哄哄的嘈杂声,斜面课桌的开关声,同学们一起捂住耳朵高声背诵课文的声音,街上都听得见。先生的大戒尺敲打着课桌:“安静一点!”

  I counted on all this noise to reach my bench unnoticed; but as it happened, that day everything was quiet, like a Sunday morning. Through the open window I saw my comrades already in their places, and Monsieur Hamel walking back and forth[向前] with the terrible iron ruler under his arm. I had no open the door and enter, in the midst of that perfect silence. You can imagine whether I blushed[羞愧] and whether I was afraid!

  我打算趁这片嘈杂声,偷偷地溜到我的座位上去。可是,这一天不同于往常,一切都很安静,就像是星期天的早晨。透过敞开的窗户,我看见同学们已经整整齐齐地坐在他们的座上,阿麦尔先生腋下夹着那把可怕的铁戒尺,来回地踱着步子。必须推开教室门,在这一片静谧中走进教室。你们想一想,当时我是多么尴尬,多么害怕!

  But no! Monsieur Hamel looked at me with no sign of anger and said very gently:

  “Go at once to your seat, my little Frantz; we were going to begin without you.”

  可是,没有。阿麦尔先生看着我,没有生气,而是非常温和地对我说:“快点回到座位上,我的小弗朗茨;我们就要开始上课了。”

  I stepped over the bench and sat down at once at my desk. Not until then, when I had partly recovered from my fright, did I notice that our teacher had on his handsome blue coat, his plaited ruff, and the black silk embroidered breeches, which he wore only on days of inspection or of distribution of prizes. Moreover, there was something extraordinary, something solemn about the whole class. But what surprised me most was to see at the back of the room, on the benches which were usually empty, some people from the village sitting, as silent as we were: old Hauser with his three-cornered hat, the ex-mayor, the ex-postman, and others besides. They all seemed depressed; and Hauser had brought an old spelling-book with gnawed edges, which he held wide-open on his knee, with his great spectacles askew.

  我跨过凳子,马上坐到座位上。我从惊慌中稍稍定下神来,这才注意到,我们的老师穿着他那件漂亮的绿色常礼服,领口系着折迭得很精致的领结,头上戴着那顶刺绣的黑绸小圆帽,这套装束,只有在上头派人来学校视察或学校发奖时他才穿戴的。此外,整个教室也有一种不同寻常的庄严的气氛。但是,最使我吃惊的是,看到教室面,那些平常空着的凳子上,坐着一些跟我们一样默不作声的村里的人,有头戴三角帽的奥泽尔老人,有前任镇长,有以前的邮递员,另外还有其他人。所有这些人都显得很忧伤;奥泽尔老人还带了一本边角都已破损的旧识字课本,摊放在膝头上,课本上横放着他那副大眼镜。

  While I was wondering at all this, Monsieur Hamel had mounted his platform, and in the same gentle and serious voice with which he had welcomed me, he said to us:

  “My children, this is the last time that I shall teach you. Orders have come from Berlin to teach nothing but German in the schools of Alsace and Lorraine. The new teacher arrives to-morrow. This is the last class in French, so I beg you to be very attentive.”

  正当我对这一切感到惊诧莫名时,阿麦尔先生在椅子上坐下,用刚才对我说话的那种既温和又庄重的声音,对我们说道:“孩子们,我这是最后一次给你们上课了。柏林来了命令,阿尔萨斯和洛林两省的学校只准教德语……新的老师明天就到。今天是你们最后一堂法语课,所以我请你们一定专心听讲。”

  Those few words overwhelmed me. Ah! the villains! that was what they had posted at the mayor’s office.

  这几句话使我惊呆了。啊!这些坏蛋,他们贴在村政府布告栏上的就是这个消息。

  My last class in French!

  And I barely knew how to write! So I should never learn! I must stop short where I was! How angry I was with myself because of the time I had wasted, the lessons I had missed, running about after nests, or sliding on the Saar! My books, which only a moment before I thought so tiresome, so heavy to carry—my grammar, my sacred history—seemed to me now like old friends, from whom I should be terribly grieved to part. And it was the same about Monsieur Hamel. The thought that he was going away, that I should never see him again, made me forget the punishments, the blows with the ruler.

  我的最后一堂法语课!……我只是刚刚学会写字!今后永远也学不到法语!法语就到此为止了!我现在是多么悔恨自己蹉跎光阴啊!悔恨自己从前逃课去掏鸟窝,去萨尔河溜冰!我的那些书,我的语法课本,我的神圣的历史书,刚才背在身上还觉得那么讨厌,那么沉重,现在却像老朋友一样,让我难舍难分。还有阿麦尔先生。一想到他就要走了,再也见不到了,我就忘记了以前的处惩和挨打。

  Poor man! It was in honour of that last lesson that he had put on his fine Sunday clothes; and I understood now why those old fellows from the village were sitting at the end of the room. It seemed to mean that they regretted not having come oftener to the school. It was also a way of thanking our teacher for his forty years of faithful service, and of paying their respects to the fatherland which was vanishing.

  可怜的人!他身着漂亮的节日盛装,为的是庆贺这最后的一堂课。现在,我明白了为什么村里的老人都坐在教室后面。这好像在说,他们后悔从前不常来学校。这也像是对我们的老师四十年的优秀教学,对今后不属于他们的国土表示他们的敬意的一种方式……“

  I was at that point in my reflections, when I heard my name called. It was my turn to recite. What would I not have given to be able to say from beginning to end that famous rule about participles, in a loud, distinct voice, without a slip! But I got mixed up at the first words, and I stood there swaying against my bench, with a full heart, afraid to raise my head. I heard Monsieur Hamel speaking to me:

liuxuepaper.com

++我要点评++
“最后一节英语课 最后一课(The Last Class)”一文包含以下关键字,请点击获取相关文章
------分隔线----------------------------
今日最新更新英语作文
2012濠德板€楁慨鐑藉磻閻愬搫绠伴柟鎯板Г閸嬬喐銇勯弴妤€浜鹃梺纭呮珪閹瑰洤鐣峰鈧、姗€鎮滈崱鏇犵闂備浇宕垫慨鏉懨归崒鐐插偍闁惧繐婀辩粈濠囨煛閸愩劎澧曟俊顐o耿閺屾盯濡烽姀鈩冪彆闂佺硶鏅涢崐姝岀亱闂佺粯顨呴悧鐐哄礂椤掑倻纾奸柛娆惷畵鍡欌偓瑙勬礈婵挳鈥旈崘顔肩畾鐟滃酣宕曢幘缁樷拺闁告稑饪村▓姗€鏌$仦绛嬫Ш闁逞屽墮閻忔岸鎮ч悩宸殨妞ゆ帒瀚弲鎼佹煥閻曞倹瀚�
2012濠德板€楁慨鐑藉磻閻斿澶愬箛椤斿墽骞撳┑鈽嗗灠閻ㄧ兘宕戦幘缁樼劵婵炴垶姘ㄩ悰銏ゆ⒑缂佹ḿ绠ラ柛锝忕秮楠炲﹪骞樼拠鑼槰濡炪倖鎸鹃崕鎰閸℃稒鐓熼柣妯哄级缁佲晠鏌涘Ο鎸庮仩缂佽京鍋ゅ顕€宕煎┑鍥舵闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷
2012婵犲痉鏉库偓鏇㈠磹鐟欏嫮浠氶梻渚€鈧偛鑻晶顕€鏌涢悢椋庯紞闁逞屽墯閼瑰墽澹曢銏犵闁绘ɑ妞块弫鍥ㄧ節闂堟稓澧㈤柍缁樻礋濮婃椽宕崟顐熷亾缁嬫5娲Ω閵夘垵鈧潡鏌嶉埡浣告灕缂佹唻绲炬穱濠囶敍濞戞鍩呮繛瀛樼玻缂嶄線寮诲☉婊呯杸闁靛绠戦锟�
2012濠德板€楁慨鐑藉磻閻愬唽缂氭繛鍡樺灍閸嬫挻鎷呴崘鈺冨涧缂備礁鍊哥粔褰掋€佸Δ鍛劦妞ゆ巻鍋撻柣锝呯仛閹棃濮€閳哄倻鏆繝纰樻閸ㄦ壆鑺遍柆宥呯;闁规崘顕х粈鍐┿亜閹捐泛鍓卞ù鐓庢閺岋綁鎮╅崣澶屻偐闂佸憡枪濞咃絿妲愰悙鍝勭睄闁割偅绻冮ˉ婵嬫⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹
2012濠德板€楁慨鐑藉磻濞戙垺鍋ら柕濞у懐鐒挎繝銏f硾鑼呯憸鏃堝箖閵忕姷鏆嬮柟娈垮枔閸嬶絽鈹戞幊閸婃洟宕愮憴鍕粴闂備線鈧偛鑻晶顕€鏌涢悢椋庯紞闁逞屽墯閼瑰墽澹曢銏犵闁绘ɑ妞块弫鍥ㄧ節闂堟稓澧㈤柍缁樻礋濮婃椽宕崟顐″枈闂佺懓鍤栭幏锟�
2012濠德板€楁慨鐑藉磻閻愬搫绠伴柛鎰▕閻庡爼鎮归幁鎺戝闁哥喎娼¢弻娑滎槼妞ゃ劌鐗愰妵鎰邦敍閻愬鍘鹃梺鍝勵槸閻忔繈寮抽姀銈嗗€垫慨姗嗗墰閿涘秹鏌熸搴♀枅妞ゃ垺锚閳规垿宕奸埗鈺傜亞闂傚倷绀侀幖顐﹀磻婵犲洤绠柨鐕傛嫹
2012婵犲痉鏉库偓鏇㈠磹鐟欏嫮浠氶梻渚€鈧偛鑻晶顕€鏌涢悢椋庯紞闁逞屽墯閼瑰墽澹曢銏犵闁绘ɑ妞块弫鍥ㄧ節闂堟稓澧㈤柍缁樻礋濮婃椽宕崟顐熷亾缁嬫5娲Χ婢跺﹦鐓戦棅顐㈡处缁嬫垿鎮欐繝鍥ㄧ參婵☆垯璀﹀Σ鍝ョ磼娓氬﹥瀚�2闂傚倷鐒﹀鎸庣閻愬搫绐楅柡宥庡幑閳ь剙鍊块弫鎾绘晸閿燂拷+闂傚倷娴囬崑鎰板储瑜斿畷顖烆敍閻愭彃鍤戦梺璺ㄥ櫐閹凤拷
2012濠德板€楁慨鐑藉磻閻愬搫绠伴柟鎯板Г閸嬬喐銇勯弴妤€浜鹃梺纭呮珪閹瑰洤鐣峰鈧、姗€鎮滈崱鏇犵闂備浇宕垫慨鏉懨归崒鐐插偍闁惧繐婀辩粈濠囨煛閸愩劎澧曟俊顐o耿閺屾盯濡烽姀鈩冪彆闂佺硶鏅涢崐姝岀亱闂佺粯顨呴悧鐐哄礂椤掑倻纾奸柛娆惷畵鍡涙煟濞戝崬鏋熺€垫澘瀚板畷顐﹀Ψ椤旈棿缂撻梻鍌欑閹诧繝銆冮幇鏉跨闁跨噦鎷�
2012濠德板€楁慨鐑藉磻閻愬搫绠伴柟鎯板Г閸嬬喐銇勯弴妤€浜鹃梺纭呮珪閹瑰洤鐣峰鈧、姗€鎮滈崱鏇犵闂備浇宕垫慨鏉懨归崒鐐插偍闁惧繐婀辩粈濠囨煛閸愩劎澧曟俊顐o耿閺屾盯濡烽姀鈩冪彆闂佺硶鏅涢崐姝岀亱闂佺粯顨呴悧鐐哄礂椤掑倻纾奸弶鍫涘妼椤ュ鏌嶈閸撴盯骞婇幘鍑板洭顢涘⿰鍛箵濠殿喗銇涢崑鎾垛偓瑙勬穿缁绘繈寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�
2012濠德板€楁慨鐑藉磻閻愬唽缂氭繛鍡楃贩濞差亜绠婚柟棰佺閺呯姴鈹戦悩缁樻锭婵☆偅顨堢划濠囨偡閹锋梹妫冨畷鎺懨归妸銉хШ闁糕斁鍋撳銈嗗坊閸嬫捇鏌涢悢椋庯紞闁逞屽墯閼瑰墽澹曢銏犵闁绘ɑ妞块弫鍥ㄧ節闂堟稓澧㈤柍缁樻礋濮婃椽宕崟顐″枈闂佺懓鍤栭幏锟�
------分隔线----------------------------
栏目推荐