中英文双语:为王负杌喻

§79 为王负杌喻

(79) carrying chairs for the king

昔有一王,欲入无忧园中欢娱受乐。敕一臣言:“汝捉一杌,持至彼园,我用坐息。”

once upon a time, there was a king who wished to go to the garden named "free from care" for a good time. he ordered one of his ministers, "you'll drag a lounge chair to that garden for me to sit and take rest on."

时彼使人,羞不肯捉,而白王言:“我不能捉,我愿担之。”

the minister considered it a demeaning job for a minister to drag a chair. so he refused to do it and replied, "i would rather carry it on my back with a pole than dragging it."

时王便以三十六杌置其背上,驱使担之,至于园中。如是愚人,为世所笑。

then the king put thirty-six chairs on his back and asked him to carry them to the garden. such a stupid man was laughed by the people at large.

编辑:Liuxuepaper.Com

中英文双语:为王负杌喻
《中英文双语:为王负杌喻》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载中英文双语:为王负杌喻
免费下载文档

文档为doc格式

推荐阅读: