中英文双语:山羌偷官库衣喻

§8 山羌偷官库衣喻

(8) a rustic steals clothes from the palace treasury

过去之世,有一山羌,偷王库物而远逃走。尔时国王遣人四出推寻,捕得将至王边,王即责其所得衣处。山羌答言:“我衣乃是祖父之物。” 王遣著衣,实非山羌本所有故,不知著之,应在手者,著於脚上,应在腰者,返著头上。

once upon a time there was a rustic who stole garments from the palace and then escaped to a remote place. the king sent men to search for him in all directions. finally, he was arrested and taken to the king who accused him of theft and asked him where he had got the clothes. the rustic answered that they belonged to his grandfather. the king then ordered him to put them on. he did not know how to wear them. he put on his arms what should be worn on his legs. what he ought to have on his waist, he put on his head.

王见贼已,集诸臣等,共详此事,而语之言:“若是汝之祖父已来所有衣者,应当解著,云何颠倒,用上为下?以不解故,定知汝衣必是偷得,非汝旧物。”

编辑:Liuxuepaper.Com

中英文双语:山羌偷官库衣喻
《中英文双语:山羌偷官库衣喻》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载中英文双语:山羌偷官库衣喻
免费下载文档

文档为doc格式

推荐阅读: