定风波苏轼原文翻译及赏析

定风波苏轼原文翻译及赏析

定风波苏轼原文翻译及赏析都是什么呢,下面小编为大家详细介绍一下,供大家参考。

定风波苏轼原文

三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此词。

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。

料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

译文

三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。不用注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。春风微凉,将我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑脸。回头望一眼走过来遇到风雨的地方,回去,不管它是风雨还是放晴。

定风波苏轼原文赏析

此词为醉归遇雨抒怀之作。词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。

“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。”,一方面渲染出雨骤风狂,另一方面“莫听”又点明这点事本就不足萦怀。何不一边吟咏,一边悠然的行走。

“竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。”,写词人竹杖芒鞋,冒着风雨,从容前行,以“轻胜马”的自我感受,传达出一种风雨无阻、笑傲人生的豪迈之情。由眼前风雨推及整个人生,词人面对人生坎坷,表现出旷达的胸襟,充满清旷豪放之气,寄寓着独到的人生感悟,读来使人耳目一新,心胸为之舒阔。

“料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。”此三句,是写雨过天晴的景象。这几句既与上片所写风雨对应,又为下文所发人生感慨作铺垫。

“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。”结尾处饱含人生哲理意味的点睛之笔,道出了词人在大自然微妙的一瞬所获得的顿悟和启示:自然界的雨晴既属寻常,毫无差别,社会人生中的政治风云、荣辱得失又何足挂齿?

读罢全词,人生的沉浮、情感的忧乐,我们的理念中自会有一番全新的体悟。它通过野外途中偶遇风雨这一生活中的小事,于简朴中见深意,表现出旷达超脱的胸襟,寄寓着超凡脱俗的人生理想。

编辑:Liuxuepaper.Com

作文地带知识拓展:

    翻译

  • 翻译是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

    翻译的英文释义:

    v.translate; interpret; transcribe; render; transliterate

    n.translation; interpretation; rendering; transliteration

    I translated for him at the ceremony yesterday. It was touching for him to ask me to be there. It wasn't something I was expecting.

    我昨天在发布会上担任他的翻译。他请我去我很感动。我没想到他会邀请我去。

    It is still up to you to find the translation of much of what is happening within you.

    寻求在你们内在发生的事情的翻译,仍然要靠你们自己。

    All it takes is a translator and I desire to go beneath the surface.

    一名翻译和我想一起去看一看一些透过表层的东西。

    I take data to search the translation company of Peking region on the computer, can have to leave our company a little bit near of.

    我拿着资料就在电脑上搜索北京地区的翻译公司,可有没有离我们公司近点的。

定风波苏轼原文翻译及赏析
《定风波苏轼原文翻译及赏析》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载定风波苏轼原文翻译及赏析
免费下载文档

文档为doc格式

推荐阅读: