发布时间:2021-12-12
《钱唐湖春行》是唐代诗人白居易创作的一首描写杭州西湖的七律。下面是作文地带小编为你带来的白居易《钱唐湖春行》翻译及创作背景,欢迎阅读。
《钱唐湖春行》原文
孤山寺北贾亭西⑵,水面初平云脚低⑶。
几处早莺争暖树⑷,谁家新燕啄春泥⑸。
乱花渐欲迷人眼⑹,浅草才能没马蹄⑺。
最爱湖东行不足⑻,绿杨阴里白沙堤⑼。
注释
⑴钱唐湖:杭州西湖的别称。因古时杭州名为钱唐,故名。后来写成钱塘湖。
⑵孤山寺:在西湖白堤孤山上。贾亭:唐代杭州刺史贾全所建的贾公亭,今已不存。
⑶初平:远远望去,西湖水面仿佛刚和湖岸及湖岸上的景物齐平。云脚:古汉语称下垂的物象为脚,如下落雨丝的下部叫雨脚。这里指下垂的云彩。(接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时)
⑷暖树:向阳的树。
⑸新燕:春时初来的燕子。
⑹乱花:指纷繁开放的春花。
⑺没(mò):隐没。
⑻湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。足:满足。
⑼白沙堤:指西湖东面的白堤,上有断桥等名胜。
《钱唐湖春行》翻译
行至孤山寺北,贾公亭西,举目远眺,但见水面涨平,白云低垂。
几只黄莺,争先飞往向阳树木;谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?
鲜花缤纷,几乎迷人眼神;野草青青,刚好遮没马蹄。
湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。
《钱唐湖春行》创作背景
唐穆宗长庆二年(822年)七月,白居易被任命为杭州的刺史,唐敬宗宝历元年(825年)三月又出任了苏州刺史。这首《钱唐湖春行》当作于长庆三、四年(823、824年)间的春天。
liuxuepaper.com编辑:Liuxuepaper.Com
作文地带知识拓展:
翻译是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
翻译的英文释义:
v.translate; interpret; transcribe; render; transliterate
n.translation; interpretation; rendering; transliteration
I translated for him at the ceremony yesterday. It was touching for him to ask me to be there. It wasn't something I was expecting.
我昨天在发布会上担任他的翻译。他请我去我很感动。我没想到他会邀请我去。
It is still up to you to find the translation of much of what is happening within you.
寻求在你们内在发生的事情的翻译,仍然要靠你们自己。
All it takes is a translator and I desire to go beneath the surface.
一名翻译和我想一起去看一看一些透过表层的东西。
I take data to search the translation company of Peking region on the computer, can have to leave our company a little bit near of.
我拿着资料就在电脑上搜索北京地区的翻译公司,可有没有离我们公司近点的。
文档为doc格式
推荐阅读: