今天,回家路上,我在手机上的抖音里看到了冰糖葫芦的制作过程。那冰糖葫芦看起来真好吃啊!于是我连忙对爸爸说:"爸爸,我想在家里做好看又好吃的冰糖葫芦可以吗?"爸爸说:"好啊,我现在就带你去买水果。"于是,爸爸给了我三十元钱,我就在超市里买了葡萄、龙眼、香蕉……
买完后,我们一起回到了家里。我迫不及待地在厨房开始制作冰糖葫芦。首先,我把水果全部洗得干干净净,然后把所有的水果串到竹签上,接着最重要的就是熬糖了,在不粘锅里放入一百克白糖和一些冷的白开水。一定要记住千万不要搅,我静静地等熬了五分钟左右,一看糖中间变黄,就用筷子沾一点熬好的糖,迅速放入冰水里沾了一些水,吃起来不沾牙,这就是代表糖熬好了。我把串好的水果串在熬好的糖里左右转了三圈,放在盘子里凉硬,一串串冰糖葫芦就做好了。我尝了一口,真的太好吃了。
我把做好的冰糖葫芦串拿出来给爸爸妈妈一起吃,他们都说味道好极了,原来自己亲手做的才是最好吃的。
编辑:Liuxuepaper.Com
作文地带知识拓展:
冰糖葫芦又叫糖葫芦(Tang Hulu),在天津又称糖墩儿,在安徽凤阳叫作糖球。冰糖葫芦是中国传统小吃,起源于南宋,它是将野果用竹签串成串后蘸上麦芽糖稀,糖稀遇风迅速变硬。北方冬天常见的小吃,一般用山楂串成,糖稀冻硬,吃起来又酸又甜,还很冰。
糖葫芦的英语翻译为“candy on a stick”或者“candied fruit on a stick”,其中,“candied” 表示“糖制的”,“haws”是指山楂,这里特指用来制作糖葫芦的山楂果,“on a stick”则表示“串在棍子上”。更具体地,也可以翻译为“Tanghulu”,这是糖葫芦的拼音,逐渐被国际社会接受作为这种中国传统小吃的英文名称。
在英语中,“Candied”一词不仅有“糖制的”意思,还可以表示“甜蜜的”或“甜言蜜语的”,例如:
- The candied apple was delicious.(那个蜜饯苹果很好吃。)
- She always speaks in a candied voice.(她总是用甜言蜜语说话。)
而“Tanghulu”作为一个专有名词,直接用来指代糖葫芦,常用于英语语境中介绍这种中国特色小吃。例如:
- Today, I want to introduce you to a traditional Chinese snack called Tanghulu.(今天,我想向大家介绍一种传统的中国小吃——糖葫芦。)
总结来说,“Candied haws on a stick”或“Tanghulu”是糖葫芦在英语中的正确表达方式,通过这些表达,我们可以向外国朋友介绍中国的传统文化和美食。
文档为doc格式
推荐阅读: