Demi Moore
Barbara Walters: Demi, I wanted to ask you, you were paid 12 and a half million dollars for this film Striptease, what does it mean to be the highest priced female in the business now?
Demi Moore: First of all, it is very meaningful in this business for women. It just so happened that it happened to me but it doesn’t matter that it was me. It could have been anyone of us. I mean it’s nice that it was me, and it’s a nice kind of ego 1)boost and it’s flattering, but the fact is the more important element to it and the thing that makes me feel very proud is that the fact that they were willing to step up and say that what I was gonna contribute to this film was worth what they wanted to pay me, it means the 2)perception of all women in Hollywood changed as of that moment as did their salaries. And for that I feel extremely, extremely proud.
芭芭拉·沃尔特:黛米,我想问问你,你在《脱衣舞娘》这部电影中获得片酬1250万美元,身为行中薪酬最高的女性,这意味着什么呢?
黛米·摩尔:首先,这对电影行业中的女性很有意义。这恰巧发生在我身上, 这人是不是我并不重要,她可以是我们中的任何一人。我是说,这人是我挺不错,是种相当好的自我提升,令人欣喜。但实际上,更重要的原因, 以及令我感到很自豪的是一个事实,就是他们愿意上前对我说,我对这部影片的贡献是值得他们付给我这笔薪酬的。这表明人们对好莱坞所有女性的看法从发出薪酬的那一刻起改变了。因此我感到非常、非常的骄傲。