关于秋的抒情英语作文带翻译

手机访问:关于秋的抒情英语作文带翻译

  中国古代文人似乎都有悲秋的情结,他们为落叶而感伤,为万物的萧索而深感落寞,更是在秋的撩拨下写尽了绵绵不断的秋思。

  Ancient Chinese literati seem to have the complex of sadness for autumn. They are sad for the falling leaves, lonely for the desolation of all things, and they write endless Autumn Thoughts under the pull of autumn.

  在历史长河中首先出现的当是屈原。不得志的他虽挺着一身傲骨,却也写下了"娟娟兮秋风,洞庭波兮木叶下"这样萧索冷落的诗句。为国孜孜不倦的操劳,得不到君王的赏识,却时时处处面临着中伤,这样的忧愤也只有寄托于秋风落叶才能展现地淋漓尽致了。

  Quyuan was the first to appear in the long history. Despite his arrogance, he also wrote poems like "Juanjuan Qiufeng, Dongting Bolu under the leaves of trees" which are so desolate and cold. Work tirelessly for the country, not appreciated by the monarch, but now and then everywhere facing the scorn, such grief and indignation can only be shown vividly and vividly in the autumn wind and leaves.

  沙鸥般的杜甫一生都在飘零中追求着自己的理想,写尽了现实带给他的失望与痛苦。流落夔洲的他面对滔滔东去的长江,用血与泪吟诵出"无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来"的诗句。凋零的秋叶,汹涌的江水,漂泊的处境,多病的身体,怎能不激起诗人内心深处的苦痛与挣扎?

  Du Fu, like a sand gull, has been pursuing his ideal in wandering all his life, and has written all the disappointments and pains brought to him by the reality. Facing the torrential Yangtze River eastward in Kuizhou, he recited with blood and tears the poem "endless falling trees are shaking, but the Yangtze River is rolling in". How can the withered autumn leaves, the turbulent river, the wandering situation and the sickly body not arouse the poet's deep pain and struggle?

  杜甫的悲是雄壮的,也是后人难以企及的。元代王实甫在《西厢记》里写的又是一种别具风格的"悲",借秋之肃杀表达一种凄婉缠绵的情,换来不知多少人的泪水。"碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。"飒飒秋风中,浓艳的霜林,竟是离人的眼泪染成,这奇特的想象更显现出离别的悲苦。

  Du Fu's sorrow is magnificent and beyond the reach of future generations. Wang Shifu of the Yuan Dynasty wrote another unique style of "sadness" in The Story of the Western Chamber, expressing a melancholy and lingering feeling through the killing of autumn, in exchange for tears from many people. "Blue clouds, yellow fields, strong westerly winds, wild geese flying south. Who gets drunk in the frost? Always tear away." In the rustling autumn wind, the rich frost forest is stained with tears from people. This strange imagination shows the sorrow of parting.

  马致远的《天静沙秋思》把游子羁旅他乡,漂泊在外的思乡之情,则写到了极致。"枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。"是啊,漂泊在外的游子,此情此景,叫他如何不哀伤?!

  Ma Zhiyuan's "Tianjing Shaqiu Si" writes about the feeling of homesickness of wandering people who are detained in other countries. "Old trees withered vines and crows, bridges and watery homes. The old road westerly breeze thin horse, sunset westward, www.liuxuepaper.com broken intestines in the horizon. Yeah, the wandering wanderer, how can he not be sad in this situation?

  欧阳子的《秋声赋》向来称为古人"悲秋"的集大成者,读来倍感凄冷。"盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号奋发。"后人在这悲秋的极品中,尽享秋之味、秋之色、秋之情!

  Ouyang-zi's Autumn Sound Fu has always been called a master of the ancient "sad autumn", which is very sad to read. "Gave's autumn is like this: its color is pale, smoke is cloudy; its appearance is clear and clear, the sky is high and the sun is crystal; its chestnut is bright, criticizing people's muscles and bones; its meaning is depressing, the mountains and rivers are lonely. Therefore, it is also a voice, sad and desolate, shouting hard. Later generations enjoy the taste, color and feeling of autumn in the best of this sad autumn.

  身处秋天,面对秋景,却也有人高声吟唱,秋的清冷悲凉被作者的主观豪情排遣,不见其踪影。刘禹锡的"自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄",虽有几分无奈,也不失为一个屡遭打击,颇多坎坷的文人的乐观与抗争,在萧瑟秋天中给人昂扬的鼓励,堪为独树一帜的秋之颂歌!又使我忆起曹孟德的"秋风萧瑟,洪波涌起"。同样的秋,不一样的情,富有雄心大略的曹操,萧瑟的秋风绝对压制不住内心涌起的浩荡"洪波",这样的豪情向来为人钦羡!

  In autumn, facing the autumn scenery, but also someone sings loudly, the autumn's cold and sad was the author's subjective passion, but no trace of it. Liu Yuxi's "sad and lonely autumn since ancient times, I say autumn is better than spring dynasty." In the clear sky, the poetry will be introduced to the blue sky. Although there is some helplessness, it is also a hit repeatedly. Many frustrated scholars'optimism and struggle can give people high encouragement in the bleak autumn. It is a unique song of autumn. It reminds me of Cao Mengde's "autumn wind bleak, flood surge". The same autumn, different feelings, ambitious Cao Cao, the bleak autumn wind absolutely can not suppress the inner surge of the vast "Hongbo", such a passion has always been admired!

  秋天来了,街上的人少了,人们把自己裹在了厚重的棉衣里,我也沉浸在秋的氛围之中,回味着古人的吟诵,演绎着属于我自己的"秋"!

  Autumn has come, there are fewer people in the street, people wrapped themselves in heavy cotton-padded clothes, I also immersed in the atmosphere of autumn, recalling the recitation of the ancients, deducing my own "autumn"!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/tg/79490.html

关于秋的抒情英语作文带翻译
《关于秋的抒情英语作文带翻译》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载关于秋的抒情英语作文带翻译
点击下载文档

文档为doc格式