发端于武汉的新型冠状病毒感染肺炎疫情发生后,党中央、国务院高度重视,及时作出防控部署,坚决遏制疫情蔓延势头。
After the outbreak of novel coronavirus infection in Wuhan, the Central Committee and the State Council attached great importance to the disease and made timely deployment to prevent and control the spread of the epidemic.
其实,遏制疫情蔓延势头,除了政府部门的决心、努力,每个普通公民的作用也不可忽视。
In fact, in addition to the determination and efforts of the government departments, the role of every ordinary citizen can not be ignored.
讲究卫生,利人利己。养成良好卫生习惯,不仅关乎自己,也关乎别人,少一个发病者,就少一个传播源。专家表示,每个人都有责任做好个人防护,以保护自己和他人。如佩戴口罩,而且应佩戴N95或医用外科口罩,而不是棉布口罩。还应勤洗手洗脸,注意眼睛、鼻腔、口腔卫生,少去公共场所。
Pay attention to hygiene, benefit people and self-interest. To develop good health habits is not only about ourselves, but also about others. If there is less one patient, there will be less one source of transmission. Experts say it's everyone's responsibility to protect themselves and others. If wearing masks, N95 or medical surgical masks should be worn instead of cotton masks. They should also wash their hands and face frequently, pay attention to eye, nose and oral hygiene, and avoid going to public places.
管好自己,管住自己。如果您是一名菜市场商贩,请不要再乱卖野味了;如果您是一名"吃货",请管住自己的嘴,别再乱吃野味了。相关报道称,从感染人群的地理分布看,这次新型冠状病毒感染肺炎疫情与武汉华南海鲜市场关系很密切——调查显示,此前在这个海鲜市场中有非法售卖野生动物现象。而十几年前的SARS暴发,较大的可能也是跟乱吃野味有关,前车之鉴,教训已够深刻。
Take care of yourself, take care of yourself. If you are a vegetable market vendor, please stop selling wild game; if you are a "foodie", please control your mouth and stop eating wild game. The novel coronavirus infection is closely related to the seafood market in Southern China, Wuhan, according to the geographic distribution of the infected population. The survey shows that there was a wild sale of wild animal in the seafood market. However, the SARS outbreak more than ten years ago was probably related to wild game eating. The lesson is profound enough.
不要传讹,谨慎"转发"。疫情发生后,一些耸人听闻的谣言已开始在自媒体上传播。所以,请您手不要"太快",转发疫情信息之前多想一下——这个信息是不是权威部门、权威媒体发出来的?是不是有违常理?尤其是那些未经证实的过于"吓人"的消息、说法,更要三思。如果随意转发,甚至自己造假造谣,不仅会给社会添乱,引起不必要的恐慌,还可能触犯相关法规。
Don't spread false information. Be careful to "forward". After the outbreak, some sensational rumors have begun to spread in the self media. So, please don't be "too fast" and think twice before forwarding the epidemic information - is this information sent by the authoritative departments and media? Is it against the common sense? Especially those unconfirmed news and statements that are too "scary". If you forward it at will, or even make false rumors by yourself, it will not only cause social disorder, cause unnecessary panic, but also violate relevant laws and regulations.
遵守规定,不要侥幸。这一新型肺炎疫情已确认存在"人传人"现象,理论上,人停止流动,病毒就失去传播途径,疫情就无法肆虐——当然,在现代社会,让人停止流动是不现实的,尤其是当下人人归心似箭的春运时刻。但一些出行,的确也是可以自我调整的。钟南山院士建议:如果感觉到身体不舒服,就不要春运出行了,尤其是身体发烧、身在武汉。国家卫健委高级别专家组成员也呼吁:现在能不到武汉去就不去,武汉人能不出来就不出来。武汉九省通衢,位置十分重要。从目前公布的疫情看,各地患者大多数都去过武汉。听从钟院士等的建议,的确会给个人带来不便,但在疫情还不是很明朗,又叠加春节人员大流动的非常时刻,这不失为控制疫情蔓延的一种有效途径。
Follow the rules and don't get away with it. This new type of pneumonia epidemic has confirmed the existence of "human to human" phenomenon. In theory, if people stop flowing, the virus will lose its way of transmission, and the epidemic will not be rampant - of course, in modern society, it is unrealistic to stop people flowing, especially at the moment of spring Festival when everyone is back to their hearts. But some trips can be adjusted by themselves. Academician Zhong Nanshan suggested that if you feel uncomfortable, you should not travel in the Spring Festival, especially if you have a fever and are in Wuhan. Members of the high-level expert group of the national health and Health Commission also called for: if you can not go to Wuhan now, you will not go, and if you can not come out, you will not come out. The thoroughfare of nine provinces in Wuhan is very important. According to the current epidemic situation, most of the patients have been to Wuhan. It would be inconvenient for individuals to follow the advice of academician Zhong, etc., but it is an effective way to control the spread of the epidemic when the epidemic is not very clear and at the very moment when there is a large flow of people during the Spring Festival.
相信科学,要有信心。面对疫情,我们要严阵以待,严密防治,但也不要风声鹤唳,悲观沮丧。要相信科学,树立信心,宣传科学的疫情防护知识——当年气势汹汹的"非典"疫情,不是也在全国人民的团结一心、科学防治下被摁住了吗?权威专家说,"非典"以后,全国各地都已经建立起一套安全的门诊防控体系,也有一套治疗、抢救方法。"大家不要怕,被感染了一定要及时到医院去。"武汉的一些患者,也已治愈出院。
Believe in science and have confidence. In the face of the epidemic situation, we should be prepared to prevent and control it, but we should not be pessimistic. We should believe in science, build up confidence, and publicize scientific knowledge of epidemic prevention. Didn't the fierce "SARS" epidemic in that year be held down by the unity of the whole nation and scientific prevention and control? Authoritative experts said that after the "SARS", a safe outpatient prevention and control system has been established all over the country, as well as a set of treatment and rescue methods. "Don't be afraid. If you are infected, you must go to the hospital in time." Some patients in Wuhan have also been cured and discharged.
危机时刻,最能考验一个公民的素质。遏制新型肺炎疫情,有责任感的公民不仅仅是受保护者,也是防范链条上的主动积极行动者。非常时刻,每个人牺牲一些不便,让渡一些权利,减少一些获得,可能就是控制疫情的关键。千万不要觉得疫情好像离自己很遥远而漫不经心,各地患者数量还在攀升,麻痹不得!
In times of crisis, a citizen's quality can be tested most. To curb the new pneumonia epidemic, responsible citizens are not only the protected, but also the active actors in the prevention chain. At an extraordinary moment, the key to control the epidemic may be for everyone to sacrifice some inconveniences, transfer some rights and reduce some gains. Don't feel that the epidemic seems to be far away from you and carelessly. The number of patients everywhere is still rising, paralyzing!
众志成城,科学防治,才能把疫魔绑住,让全国人民过一个欢乐祥和的春节。
Only through scientific prevention and control can we bind the plague and let the whole nation have a happy and peaceful Spring Festival.
文档为doc格式