长江三峡游记英语作文带翻译

手机访问:长江三峡游记英语作文带翻译

  去年夏天,适逢酷暑,几家人相约,兴游长江三峡。乘坐火车来到重庆——三峡的起点,还没来得及欣赏重庆这座充盈着古典气质的老城,没时间体会山城山路的崎岖,便兴冲冲地来到著名的朝天门码头,开始了三峡之旅。

  Last summer, in the heat of summer, several families made an appointment to visit the Three Gorges of the Yangtze River. Take the train to Chongqing, the starting point of the Three Gorges. Before you can enjoy Chongqing, an old city full of classical temperament, and have no time to experience the ruggedness of the mountain road, you will arrive at the famous Chaotianmen wharf and start the journey of the Three Gorges.

  夜晚的码头灯火通明,不时传来船鸣汽笛的声音,声音浑厚,划破暮色满溢的夜空。身在船上放眼望去,心也随着游轮缓缓启程。两岸的连山高高低低,湍急的江面时窄时宽,重庆的山水画卷便从眼前徐徐拉开。第二天天刚放亮,我们就到了白帝城。

  In the night, the wharf is full of lights. From time to time, there is the sound of the ship's whistle. The sound is thick and cuts through the evening sky. Body in the boat to see, the heart also slowly set out with the cruise ship. The mountains on both sides of the river are high and low, and the turbulent river is narrow and wide. The landscape paintings of Chongqing are slowly drawn from the front. As soon as the next day came to light, we arrived at Baidi city.

  坐拥白帝城的感觉很神秘、很激动,很欣喜。古蜀国的遗址、遗迹、遗物俯拾皆是,随处都能感受到浓浓的古代气息。俯瞰长江,这便是三峡的第一峡,瞿塘峡。远看瞿塘峡,两岸高山如削,岩壁高耸,长江在悬崖绝壁中奔流。难怪瞿塘峡有"险莫若剑阁,雄莫若夔"的美称。

  The feeling of sitting in Baidi city is mysterious, exciting and joyful. Sites, remains and relics of the ancient Shu Kingdom are everywhere, and you can feel a strong ancient atmosphere everywhere. Overlooking the Yangtze River, this is the first gorge of the Three Gorges, Qutang gorge. From a distance, Qutang gorge has steep mountains and towering rock walls on both sides of the river. The Yangtze River flows among the cliffs and cliffs. It is no wonder that Qutang gorge has the reputation of "no danger is like a sword Pavilion, no heroism is like Kui".

  最让人流连的是游玩三峡第二峡,巫峡。龙门峡是巫峡的第一个峡口,那里波涛汹涌,后浪推前浪,船左右摇晃,吓得我们惟恐避之不及。不过在这种险境中,我们亦能感受风景的美好。仰视:夹岸高山,好似触天;云雾缭绕,边界难辨;层岩绿树,深深浅浅;林中猿啼,苍凉伤感。俯瞰:绿水清清,一探底端;江中鱼虾,群聚群散;石上细藻,绿意点点;目视前方,夕阳初现,沉浸江水,半瑟半红,起舞人间。江流曲折,千回百转;峡江两岸,船行其间,时而高山阻挡,惊恐无路;时而峰回路转,别有洞天。船行至此,宛如进入一条无尽的画廊,每一个迂回处,都能让人眼界大开,让人内心涌动,都能收到别样的欢喜。导游饶有兴致地给我们讲解悬棺和古栈道的来历,我亦被先人的毅力、勇气和智慧所折服。

  The second gorge of the Three Gorges, Wuxia, is the most popular. Longmen gorge is the first fjord of wuxia, where the waves are rough, the waves behind push the waves ahead, and the ship shakes left and right, which frightens us to avoid it. But in this dangerous situation, we can also feel the beauty of the scenery. Looking up: it's like touching the sky with a high mountain on the bank; it's surrounded by clouds and hard to distinguish the boundary; it's covered with rocks and green trees, deep and shallow; the ape crows in the forest, desolate and sad. Overlooking: the green water is clear and the bottom is explored; the fish and shrimps in the river are scattered in groups; the algae on the stone are green; the setting sun appears at first, immersing in the river, half red and half red, dancing in the world. There are many twists and turns in the river. On both sides of the Xiajiang River, there are boats running in between. Sometimes the mountains are blocked and there is no way to panic. Sometimes the peak turns and there is something else. At this point, the boat is like entering an endless gallery. Every detour can open people's eyes, make people's hearts surging, and receive different kinds of joy. The guide explained the origin of the hanging coffin and the ancient plank road to us with great interest. I was also overwhelmed by the perseverance, courage and wisdom of our ancestors.

  由于时间关系,我们并没有去西陵峡。听说那里航道曲折,怪石林立,滩多水急,行舟惊险;听说那里有屈原的故乡,有白居易、欧阳修的名篇,我神往于那里的绮丽景观和丰富文化,脑补着西陵峡的险景,只能等后面有机会再去。

  Due to time, we didn't go to Xiling Gorge. It's said that there are zigzag waterways, many strange rocks, many rapids and dangerous boats. It's said that there are Qu Yuan's hometown, famous works of Bai Juyi and Ouyang Xiu. I'm fascinated by the beautiful landscape and rich culture there, and I can only go there later when I have a chance.

  其实,三峡的风物,三峡背后所倚仗的悠久绵长的巴楚文化,是依长江顺流而下,轻舟飞过数重山这种浮光掠影式游览所体会不到的。当游轮静静靠岸的时候,我们的内心被三峡的奇险秀丽风光充盈着,久久不能平静。长江三峡的美,美得富有诗情,美得富有画韵,美得惊心动魄!

  In fact, the scenery of the Three Gorges, the long Bachu culture relied on behind the Three Gorges, is not experienced in the light and shadow tour of the Yangtze River flowing down the river and sailing over several mountains. When the cruise ship quietly docked, our heart was filled with the wonderful and beautiful scenery of the Three Gorges, which could not be calm for a long time. The beauty of the Three Gorges of the Yangtze River is poetic, picturesque and breathtaking!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/tg/93178.html

长江三峡游记英语作文带翻译
《长江三峡游记英语作文带翻译》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载长江三峡游记英语作文带翻译
点击下载文档

文档为doc格式