7. Wells then sank two straight jumpers to put the game out of reach
at 92-87 with 1:53 to go.
比赛还剩一分三十五秒前,Wells连续两次跳投中的,使比数拉开到92比87,使
得对方回天乏术。
out of reach:追赶不及。
sank two straight jumpers:连续两次跳投命中。此处sank是「投篮命中」的
另一种说法,不是「下沉」。不同于「跳投」(jumper)的投篮方法还有:
lay-up:带球上篮。
reverse lay-up:反手带球上篮。
hook (shot):钩射。
dunk:灌篮。
jam:灌篮。
reverse dunk:反手灌篮。
slam dunk:强力灌篮。dunk、jam和 slam都可以当动词用。
bank shot:擦板球。bank还可以当动词用。
tap in:托[拍]球(进篮框)。
"fade-away" shot:「后仰式」投篮。
"double pump":「拉杆式」投篮。
编辑:Liuxuepaper.Com
《体育词汇—篮球英语第一集:4》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
免费下载文档
文档为doc格式