唐诗三百首-七言绝句 261 七言绝句 贺知章 回乡偶书 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰; 儿童相见不相识,笑问客从何处来。 Seven-character-quatrain HeZhizhang COMINGHOME Ilefthomeyoung.Ireturnold; Speakingasthen,butwithhairgrownthin; Andmychildren,meetingme,donotknowme. Theysmileandsay:\
唐诗三百首-七言绝句
261
七言绝句
贺知章
回乡偶书
少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰;
儿童相见不相识, 笑问客从何处来。
Seven-character-quatrain
He Zhizhang
COMING HOME
I left home young. I return old;
Speaking as then, but with hair grown thin;
And my children, meeting me, do not know me.
They smile and say: \"Stranger, where do you come from?\"
262
七言绝句
张旭
桃花溪
隐隐飞桥隔野烟, 石矶西畔问渔船;
桃花尽日随流水, 洞在清溪何处边?
又作溪
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-quatrain
Zhang Xu
PEACH-BLOSSOM RIVER
A bridge flies away through a wild mist,
Yet here are the rocks and the fisherman\’s boat.
Oh, if only this river of floating peach-petals
Might lead me at last to the mythical cave!
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
263
七言绝句
王维
九月九日忆山东兄弟
独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-quatrain
Wang Wei
ON THE MOUNTAIN HOLIDAY
THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG
All alone in a foreign land,
I am twice as homesick on this day
When brothers carry dogwood up the mountain,
Each of them a branch-and my branch missing.
264
七言绝句
王昌龄
芙蓉楼送辛渐
寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。
Seven-character-quatrain
Wang Changling
AT HIBISCUS INN
PARTING WITH XIN JIAN
With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu.
In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu.
Answer, if they ask of me at Loyang:
\"One-hearted as ice in a crystal vase.\"
265
七言绝句
王昌龄
闺怨
闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。
我要评论