Directions: This part, numbered 61 to 65, is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences (No. 61 -No. 64) is followed by four choices of suggested translation marked A), B), C) and D)。 Make the best choice and write the corresponding letter on the Answer Sheet. Write your translation of the paragraph (No. 65) in the corresponding space on the Translation/Composition Sheet.
61. The new product that they show at the fair still needs improving.
A)新产品只要展出,就需要改进。
B)展销会上他们展出的新产品需要进一步改进。
C)他们在展销中推出了新产品,仍然需要不断进步。
D)他们在展销会上推出的新产品仍需改进。
62.In recent years.the living standard of the Chinese people has been markedly improved.
B)近年来,中国人民的生活水平已经有了明显的改善。
C)最近几年,中国人民的生活水准已经被明显提高了。
D)最近,中国人民很快地提高了中国的生活水平标准。
63.It was four days later that she remembered having left her dictionary in the library.
A)四天后,在图书馆她才想起忘了拿字典。
B)四天后,她才记得带着字典离开图书馆。
C)过了四天她才想起把字典忘在图书馆了。
D)过了四天她才想起把字典放到图书馆。
64.No one knew about this beautiful place until last year.
A)直到去年,人们才知道有这么美丽的地方。
B)到去年还没有人知道这个美丽的地方。
C)没有人知道这个美丽的地方,直到去年。
D)去年才有人到过这个美丽的地方。
65.Based in New York,Spring Inc.designs and manufactures an updated collection of women‘s casual (休闲的)sports wear under the“SPRING”label.As one of the fastest growing companies in the apparel(服装)industry,it had enjoyed all average annual sales growth rate of 180% in the last few years.
61.【答案精解】D—B—C—A。that they show at the fair是限制性定语从句。at the fair译为“展览会,展销会”。D选项符合汉语表达习惯且忠实原文,为最佳答案。B选项不仅漏译“still”,还增译了“进一步”;C选项没有翻译定语从句,还增译了“推出新产品”,句子理解失当;A选项完全误解了句子意思,一方面没有翻译出定语从句,另一方面“展销会”等关键词也未能译出。
62.【答案精解】B—C—D—A。in recent years意为“近年来”,A项完全翻译错误。C项直译被动语态不太符合中文的习惯。of the Chinese people是后置定语修饰the living standard,D项翻译不当。
63.【答案精解】C—D—A—B。翻译的关键是搞懂以下两个短语的含义:remember doing sth.记得做过某事(事情已经做了);leave sth.in…意为“把…忘在…”。A项误译为“忘记去做某事(事情未做)”;B项完全翻译错误;D项翻译有歧义。
64.【答案精解】A—C—B—D。翻译的关键在not…until…意为“直到…才…”。C项表达出原句意思,但是这个短语没翻译到位;B项也没有正确翻译出该短语;D项翻译完全错误。
65.【参考译文】春天有限公司总部设在纽约,设计和制造商标“春天”的最新款女式休闲运动服装。作为服装行业中发展最快的公司之一。在过去几年中,年销售额平均增长180%。
【答案精解】这是一篇公司简介。based这一分词作状语.可以单独译成一个分句;另外英语的状语部分位置和汉语中的状语位置有时不同,考生做题时要符合汉语表达方式将它提前,故最后一句话可采用逆向翻译法,即先译后面内容,再译前面的。
英语作文【在百度搜索更多与“2010年12月英语三级考试翻译模拟题及答案1”相关英语作文】