诗歌翻译:《菜根谭》(保已成业、防将来非)英文译文

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗。似语录,而有语录所没有的趣味;似随笔,而有随笔所不易及的整饬;似训诫,而有训诫所缺乏的亲切醒豁。

《菜根谭》(保已成业、防将来非)

图未就之功,不如保已成之业;悔既往之失,不如防将来之非。

It is better to safeguard what you have already accomplished than to crave for exploits of the future. It is better to guard against further mistakes than to waste time regretting past ones.

(保罗·怀特 译)

It is better to preserve the exploits already in hand than to attempt the ones not yet achieved. Likewise, it is better to prevent mistakes in the future than to regret the ones you made in the past.

(周文标 译)

Rather than seek new achievements, try to maintain old ones; regret over past mistakes, but also try to avoid future ones.

(蒋坚松 译)

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77261.html

诗歌翻译:《菜根谭》(保已成业、防将来非)英文译文
《诗歌翻译:《菜根谭》(保已成业、防将来非)英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:《菜根谭》(保已成业、防将来非)英文译文
点击下载文档

文档为doc格式