诗歌翻译:周文质-《落梅风·无题》英文译文

周文质(?-1334),元代文学家。字仲彬,建德(今属浙江)人,后居杭州。与钟嗣成相交二十余年,两人情深意笃,形影不离,故《录鬼簿》对他有详细的记载:“体貌清癯,学问渊博,资性工巧,文笔新奇。家世儒业,俯就路吏。善丹青,能歌舞,明曲调,谐音律。性尚豪侠,好事敬客善绘画,谐音律。所作杂剧今知有四种。现仅《苏武还乡》(或称《苏武还朝》)存有残曲。散曲存有小令四十三首,套数五套,多男女相思之作。

周文质·《落梅风·无题》

新秋夜,

微醉时,

月明中倚阑独自。

吟成几联断肠诗,

说不尽满怀心事。

Untitled to the tune of Plum-Whipping Wind

Zhou Wenzhi

At a fresh autumn night,

With an intoxication slight,

I recline against the balustrade alone in the moonlight,

Chanting a few lines that heart breakingly blight,

Yet they are not enough to vent my spite.

(辜正坤 译)

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77287.html

诗歌翻译:周文质-《落梅风·无题》英文译文
《诗歌翻译:周文质-《落梅风·无题》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:周文质-《落梅风·无题》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式