诗歌翻译:徐灿-《南唐浣溪沙·十五夜》英文译文

徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

徐灿·《南唐浣溪沙·十五夜》

暖浅寒轻夜气和,

踏春红袂试纤罗。

月似美人慵欲睡,

晕横波。

懒逐香尘看火树,

自笺新调当笙歌。

半侧流霞三两爵,

不须多。

Nantang huan xi sha:

The Night of the Fifteenth

Xu Can

The warmth is faint, the chill light, the night air mild;

Picking a red dress for my spring jaunt, I try on sheer gauze.

The moon is like a languid beauty about to sleep,

Its halo diffusing waves.

Too idle to follow the fragrant dust or watch the splendid lights,

I write new verses in place of pipes and songs.

Half-leaning toward the flowing clouds, two or three cups

No need for more.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77324.html

诗歌翻译:徐灿-《南唐浣溪沙·十五夜》英文译文
《诗歌翻译:徐灿-《南唐浣溪沙·十五夜》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:徐灿-《南唐浣溪沙·十五夜》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式