诗歌翻译:徐灿-《如梦令·春晚》英文译文

《如梦令·春晚》是清代女诗人徐灿的词作。这首词描写的是暮春之景。首句“花似离颜红少”,将暮春时节不再鲜艳火红的花儿,比喻为离人因悲伤而朱颜凋谢的面容。第二句“梅学愁心酸早”,写暮春时梅子初成,早已酸涩,而称梅子之酸,是学习愁人之心。结句“几树垂杨还袅”,以垂杨之摇拽多姿,抒发了词人不愿意美好的春天归去的依恋之情。这首词中的比喻新颖别致,发人之所未发。

徐灿·《如梦令·春晚》

花似离颜红少,

梅学愁心酸早。

生怕子规声,

啼绿庭前芳草。

春老,

春老,

几树垂杨还袅。

Ru meng ling:

Spring Evening

Like a face in parting, the flowers show little color;

As with a heart of sorrow, the plums turn sour early.

I fear the cuckoos voice,

Lest it prematurely scorch the grass before the courtyard.

Spring fades,

Spring fades;

A few weeping willows still sway slender and soft.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77331.html

诗歌翻译:徐灿-《如梦令·春晚》英文译文
《诗歌翻译:徐灿-《如梦令·春晚》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:徐灿-《如梦令·春晚》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式