诗歌翻译:白居易-《望驿台》英文译文

《望驿台》是唐代诗人白居易于元和四年(809年)三月为好友元稹《使东川》组诗而创作的十二首和诗中的一首。全诗紧扣“思”字,层层深入地展开,先写闺中绮思,再写驿旅苦思,然后转入失望的刻骨相思,最后迭用两个思字,点明诗旨。此诗用对局开篇,用散句收尾,章法于严谨中有变化,表现了诗的声情之美。

白居易·《望驿台》

靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。

两处春光同日尽,居人思客客思家。

For Roaming Yuan Zhen

Bai Juyi

Your wife gazes at yellowing willow at home;

You at flowers falling on the ground while you roam.

Spring comes to end in two places on the same day;

You think of home and she of you far, far away.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77339.html

诗歌翻译:白居易-《望驿台》英文译文
《诗歌翻译:白居易-《望驿台》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:白居易-《望驿台》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式