诗歌翻译:薛涛-《马离厩》 英文译文

薛涛(约768~832年),是一个带有传奇色彩的唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。16岁入乐籍,与韦皋,元稹有过恋情,恋爱期间,薛涛自己制作桃红色小笺用来写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。脱乐籍后终身未嫁。成都望江楼公园有薛涛墓” 。薛涛与刘采春,鱼玄机,李冶,并称唐朝四大女诗人。卓文君、薛涛、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。流传至今诗作有90余首。

薛涛·《马离厩》

雪耳红毛浅碧蹄,追风曾到日东西。

为惊玉貌郎君坠,不得华轩更一嘶。

A Horse Separated from the Stable

Xue Tao

Ears like snow, a russet coat,

pale sapphire hooves,

This wind-chaser tracked the sun

horizon to horizon.

It reared and threw the gentleman

whose face was white as jade,

And never will it neigh again,

drawing the splendid coach.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77347.html

诗歌翻译:薛涛-《马离厩》 英文译文
《诗歌翻译:薛涛-《马离厩》 英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:薛涛-《马离厩》 英文译文
点击下载文档

文档为doc格式