诗歌翻译:《诗经》·《陈风》·《株林》英文译文

《陈风·株林》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。此诗揭露讽刺了陈灵公君臣与夏姬淫乱的丑恶行径。全诗二章,每章四句。全诗运用委婉含蓄、冷峻幽默的独特方式,讽刺笔墨极为犀利。

《诗经》·《陈风》·《株林》

胡为乎株林?从夏南。

匪适株林,从夏南。

驾我乘马,说于株野。

乘我乘驹,朝食于株。

Choo lin

What does he in Choo-lin?

He is going after Hёa Nan.

He is not going to Choo-lin;

He is going after Hёa Nan.

‘Yoke for me my team of horses;

I will rest in the country about Choo.

I will drive my team of colts,

And breakfast at Choo.'

(James Legge 译)

In Zhu-lin

“How do you manage to be in Zhu-lin?”

“We are the escort of Xia Nan.

He has come to Zhu-lin;

We are the escort of Xia Nan.

We drove our four horses;

We did not pause till the outskirts of Zhu.

We drove our four colts,

And were in time for breakfast at Zhu.”

(Arthur Waley 译)

Chu lin

What shall I do in Chu-lin?

I will follow Hia Nan;

it is not that I go to Chu-lin:

I will follow Hia Nan.

I will yoke my four-team of horses,

and halt in the grounds of Chu;

I will drive my four-team of colts,

and have my morning meal in Chu.

(Bernhard Karlgren 译)

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77362.html

诗歌翻译:《诗经》·《陈风》·《株林》英文译文
《诗歌翻译:《诗经》·《陈风》·《株林》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:《诗经》·《陈风》·《株林》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式