诗歌翻译:刘禹锡-《聚蚊谣》 英文译文

诗歌翻译:刘禹锡-《聚蚊谣》 英文译文

《聚蚊谣》

Ballad of the Swarming Mosquitoes

刘禹锡

Liu Yuxi


沉沉夏夜闲堂开,飞蚊伺暗声如雷。

Hot summer nights

And doors are opened:

Mosquitoes swarm in

In the darkness,

Buzzing, loud.


嘈然歘起初骇听,殷殷若自南山来。

Buzz, buzz, buzz,

Driving everyone wild,

Swatting

Like thunder

Hammering on the South Hills.


喧腾鼓舞喜昏黑,昧者不分聪者惑。

Buzz, buzz, buzz,

Happy in the darkness.

Stupidity can’t understand,

Wisdom grows confused:

Who can see in the dark?

露华滴沥月上天,利嘴迎人看不得。

The moon rises,

Dew falls,

And these imperious gnats,

Invisible, sharp-toothed,

Fly right in your face.


我躯七尺尔如芒,我孤尔众能我伤。

I may be a man,

Seven feet tall,

And you only

Tiny bugs,

But you outnumber me,

And I am sadly wounded.


天生有时不可遏,为尔设幄潜匡床。

Yet all things have their time.

Who can fight you

As you’re swarming up?

All I can do is hide

Under my netting.


清商一来秋日晓,羞尔微形饲丹鸟。

But autumn will come,

And the fireflies,

And they’ll gobble you up,

Every tiny bit,

Every minute piece.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77391.html

诗歌翻译:刘禹锡-《聚蚊谣》 英文译文
《诗歌翻译:刘禹锡-《聚蚊谣》 英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:刘禹锡-《聚蚊谣》 英文译文
点击下载文档

文档为doc格式