诗歌翻译:韦应物-《长安遇冯著》 英文译文

《长安遇冯著》是唐代诗人韦应物创作的一首诗。此诗通过描述作者与友人冯著在长安相遇时的所见所闻,来表达诗人对失意沉沦的冯著的理解、同情、体贴和慰勉之意。全诗笔调亲切而略含诙谐,写得情深意长,清新活泼,含蓄风趣,逗人喜爱。

韦应物·《长安遇冯著》

客从东方来,衣上灞陵雨。

问客何为来,采山因买斧。

冥冥花正开,飏飏燕新乳。

昨别今已春,鬓丝生几缕?

Meeting Feng Zhu at Changan

Wei Yingwu

From the east to the city came a guest,

On whose clothes Baling rains were seen to rest.

What had brought him here, I begged him to tell.

He said hed buy an axe hill trees to fell.

Now the flowers here have blossomed on the sly;

And young swallows learn to fly in the sky.

"A new springs come after our last adieu.

How many more hoary temple hairs have you?"

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77413.html

诗歌翻译:韦应物-《长安遇冯著》 英文译文
《诗歌翻译:韦应物-《长安遇冯著》 英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:韦应物-《长安遇冯著》 英文译文
点击下载文档

文档为doc格式