诗歌翻译:刘长卿-《送李中丞归汉阳别业》 英文译文

刘长卿,唐河间(现属河北)人,一说宣城(现属安徽)人,河间为其郡望,字文房。这首诗是赠送退伍军人李中丞,赞扬他久经沙声,忠勇为国,感伤他老来流落的境遇。首联先写李氏曾是十万大军将帅,而老来流落;三、四两联写他廉洁奉公和忠心耿耿;末联写江汉茫茫,年纪老迈,将“欲何之”?全诗对久经沙场,晚沦江汉的老将,寄予无限的同情。

刘长卿·《送李中丞归汉阳别业》

流落征南将,曾驱十万师。

罢官无旧业,老去恋明时。

独立三边静,轻生一剑知。

茫茫江汉上,日暮欲何之。

Bidding Farewell to Grand Censor Li Returning to His Country House in Hanyang

Liu Changqing

Homeless has become a former general, who once

On a southern expedition commanded a hundred thousand men.

Relieved of office he no longer possesses a manor;

In old age, he still cherishes these days of wise government

His presence alone ensured peace on the frontiers,

And his sword self-sacrificing valour witnessed.

But where will he drift on the hazy expanse

Of Jiang-Han1, when the sun is in the low west?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77425.html

诗歌翻译:刘长卿-《送李中丞归汉阳别业》 英文译文
《诗歌翻译:刘长卿-《送李中丞归汉阳别业》 英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:刘长卿-《送李中丞归汉阳别业》 英文译文
点击下载文档

文档为doc格式