诗歌翻译:释函可-《对月》英文译文

释函可(1611-1659),字祖心,号剩人,俗姓韩,名宗騋,广东博罗人。他是明代最后一位礼部尚书韩日缵的长子。明清之际著名诗僧。函可极高的诗文和品行使他获得了百姓极大的崇敬。每当他讲法时,听者总是如云,无论是凶暴之徒,还是愚钝之辈都愿意聆听他的教诲,至于来请他排忧解难的更是络绎不绝。除了在慈恩寺外,他还相继在普济寺、金塔寺等七座古刹作过道场。后来,他被奉为辽沈地区佛教开山之祖,这在慈恩寺和千山都曾留有碑记。

释函可·《对月》

明月但照雪,不照世人心。
雪深惟一色,人心种种深。

A Remark on the Moon
Buddhist Monk Hanke
The bright moon throws light on snow,
Not on the hearts of human beings.
Snow, however deep, is uniform in colour;
Human hearts vary widely in depth.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77486.html

诗歌翻译:释函可-《对月》英文译文
《诗歌翻译:释函可-《对月》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:释函可-《对月》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式