诗歌翻译:沈约-《别范安成》英文译文

《别范安成》是南朝文学家沈约创作的一首五言诗。这首诗前四句写少年离别之“易”,后四句写老年离别之“难”,在离别的哀愁之中,还含有对人生进行反思的意味,表达了诗人对友人离别的不舍。全诗明白晓畅,情真意切。

沈约·《别范安成》

生平少年日,分手易前期。
及尔同衰暮,非复别离时。
勿言一樽酒,明日难重持。
梦中不识路,何以慰相思?

Farewell to Fan Ancheng
Shen Yue

To say good-bye when we were youthful men,
We were sure that we would soon meet again.
To say good-bye when we have grown in years,
We can no longer part with hope or cheers.
Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!
Truth is we'll not be able to meet tomorrow.
As chances for us to meet in dreams are few,
Wherewith shall I console my thought for you?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77511.html

诗歌翻译:沈约-《别范安成》英文译文
《诗歌翻译:沈约-《别范安成》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:沈约-《别范安成》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式