诗歌翻译:刘绘-《有所思》英文译文

《有所思》是南朝诗人刘绘创作的一首五言诗。细致刻画了一少妇缠绵的闺思。

刘绘·《有所思》

别离安可再,而我更重之。
佳人不相见,明月空在帏。
共衔满堂酌,独敛向隅眉。
中心乱如雪,宁知有所思?

Lonely Thoughts
Liu Hui

A single separation is enough,
And that for me has made my life so tough.
So as I cannot see my bosom friend,
Alone I watch the brilliant moon ascend.
When joy abounds within the banquet hall,
I knit my brows alone and face the wall.
Although my heart is stirred like drifting snow,
Who knows what brings about my thoughts of woe?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77512.html

诗歌翻译:刘绘-《有所思》英文译文
《诗歌翻译:刘绘-《有所思》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:刘绘-《有所思》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式