诗歌翻译:荀子-《古代寓言·胆小怕鬼的人》英文译文

译文:夏首的南方有一个人,他的名字叫涓蜀梁。作为一个人来说,他愚蠢而且容易害怕。在有明亮月亮的晚上行走时,低头看见他自己的影子,以为是趴着的鬼;仰望上面的头发,以为是站着的魅。转身逃跑,等他到家,绝气身亡。

《古代寓言·胆小怕鬼的人》

夏首之南,有人焉,曰涓蜀梁。其为人也,愚而善畏。明月而宵行,俯见其影,以为伏鬼也。仰视其发,以为立魅也。背而走,比至其家,失气而死。
——《荀子》

The Man Who was afraid of Ghosts
There was once a man of southern Xia Shou by the name of Juan Zhu who was both slow-witted and cowardly.
Walking along a road one moonlit night, he saw his own shadow on the ground in front of him.
"It's a ghost crouching there!" he thought to himself.
Looking up, he saw a strand of hair dangling in front of his eyes.
"Ooh! It's standing up now!" he thought.
He was so frightened he turned around and began to shuffle backwards.
As soon as he reached his home, he dropped to the ground, dead.
Xun Zi

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77552.html

诗歌翻译:荀子-《古代寓言·胆小怕鬼的人》英文译文
《诗歌翻译:荀子-《古代寓言·胆小怕鬼的人》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:荀子-《古代寓言·胆小怕鬼的人》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式