《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是唐代大诗人李白的组诗作品。其中最后一首运用独特的奇想,铲去人生坎坷障碍,用无穷尽的酒醉刷掉心头的愁闷。全诗层次分明而又环环相连,丝丝入扣,通过借酒吟诗消愁,排遣李白心中数十年壮志未酬、晚年九死一生之余又遭幻想破灭的千古愁、万古愤。
李白·《陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)》
刬却君山好,平铺湘水流。
巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。
Drinking by the Tungting Lake
(One of Three Poems)
Li Pai
I heard the sound of oars
which seemed to me to be
like music; and it was as if
we were on the moon going home;
only the white gulls do not
leave us, flying low over
our table of feast dishes.
《诗歌翻译:李白-《陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式