诗歌翻译:杜甫-《前出塞·其三》英文译文

《前出塞九首》是唐代大诗人杜甫的组诗作品。这九首诗通过一个征夫的诉说反映其从军西北边疆的艰难历程和复杂感情。第三首,征夫诉说一路之上心情的烦乱,时而低沉,时而高亢。

杜甫·《前出塞·其三》

磨刀呜咽水,水赤刃伤手。
欲轻肠断声,心绪乱已久。
丈夫誓许国,愤惋复何有。
功名图骐驎,战骨当速朽。

Earlier March beyond the Frontier
Du Fu
III

Whetting my sword at a sobbing stream,
I see the water redden—my hand is hurt.
I would shut my ears to the mournful sound,
But my inward peace has long been disturbed.
Still, when a man has vowed to give his life for his country,
There's no reason for bitterness or sorrow.
Let my portrait gain a place in the memorial hall,
But let my bones quickly crumble into dust!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77592.html

诗歌翻译:杜甫-《前出塞·其三》英文译文
《诗歌翻译:杜甫-《前出塞·其三》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:杜甫-《前出塞·其三》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式