诗歌翻译:鱼玄机-《赋得江边柳》英文译文

《赋得江边柳》是唐代女诗人鱼玄机的作品。此诗前四句描绘了一幅美丽迷蒙的江边烟柳图:翠色连岸,柳烟远楼,影铺水面,花落人头;后四句由上面的写景,转入书写不幸的际遇和的愁情,写柳树的根深深的藏在水底鱼窖,柳枝依依不舍系住客舟,风雨潇潇的夜晚,从梦中惊醒又增添几许愁绪。全诗情景交融,曲折有致,意境优美,是写景抒情的上乘之作。

《赋得江边柳》 鱼玄机

翠色连荒岸,烟姿入远楼。
影铺秋水面,花落钓人头。
根老藏鱼窟,枝低系客舟。
萧萧风雨夜,惊梦复添愁。

Composed on the Theme "Willows by the Riverside"
Yu Hsuan-chi

Kingfisher green lines the deserted shore,
the misty vision stretches to a distant tower.
Their shadows overspread the autumn-clear water
and catkins fall on the anglers head.
Old foots form hollows where fish hide;
limbs reach down to moor the travelers boat.
Soughing, soughing in the wind and rain of night
they startle dreams and compound the gloom.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77616.html

诗歌翻译:鱼玄机-《赋得江边柳》英文译文
《诗歌翻译:鱼玄机-《赋得江边柳》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗歌翻译:鱼玄机-《赋得江边柳》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式