《道德经·第四十四章》英文译文

声名和生命相比哪一样更为亲切?生命和货利比起来哪一样更为贵重?获取和丢失相比,哪一个更有害?过分的爱名利就必定要付出更多的代价;过于积敛财富,必定会遭致更为惨重的损失。所以说,懂得满足,就不会受到屈辱;懂得适可而止,就不会遇见危险;这样才可以保持住长久的平安。

第四十四章

名与身孰亲?
身与货孰多?
得与亡孰病?
甚故甚爱必大费,
多藏必厚亡。
故知足不辱,
知止不殆,
可以长久。

Chapter 44

Between a person's fame and his life, which one does the person treasure more?
Between a person's wealth and his life, which one does the person value more?
Between fame, wealth and losing one's own life, which will a person choose?
Therefore, if a person treasures his fame excessively, he will spend extravagant energy on it.
If a person hoards wealth, sooner or later, he will lose it.
A person who is satisfied with his present state will not be disgraced.
The person who knows when to stop will not invite danger.
If a person can live according to these ways, the person will have peace and live a long life.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77708.html

《道德经·第四十四章》英文译文
《《道德经·第四十四章》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载《道德经·第四十四章》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式