《诗经·卫风·何广》英文译文

手机访问:《诗经·卫风·何广》英文译文

诗中所咏的是旅居卫国的宋人,因受某种阻挠,思归不能,面对河水,反复唱叹。水在该诗当中是一种阻隔的意象,主人公踯躅河边,故国近在对岸,但却不能渡过河去,内心焦急,长期积压胸头的忧思如同排空而来的浪涌,诗句夺口而出,向上天发问以宣泄心中的不平。河面并不宽广,一根芦苇就可以渡到对岸,故国并不遥远,踮起脚就可以望得到,夸张的修辞手法更加突出了客子思归而不得的焦急心情。

《诗经·卫风·何广》

谁谓何广?一苇杭之。
谁谓宋远?跂予望之。

谁谓河广?曾不容刀。
谁谓宋远?曾不崇朝。

Ho Kwang

Who says that the Ho is wide?
With (a bundle of) reeds I can cross it.
Who says that Sung is distant?
On tiptoe I can see it.
Who says that the Ho is wide?
It will not admit a little boat.
Who says that Sung is distant?
It would not take a whole morning to reach it.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77711.html

《诗经·卫风·何广》英文译文
《《诗经·卫风·何广》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载《诗经·卫风·何广》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式