赵翼-《论诗·其一》英文译文

手机访问:赵翼-《论诗·其一》英文译文

此为清代学者赵翼的组诗名,这组诗为七言绝句,借议论表达了对诗歌创作的一些观点。是诗人为批驳当时社会上流行的“诗必称古”“厚古薄今”的观点而创作的。其中可以看出唐人杜甫《戏为六绝句》以及金人元好问《论诗绝句》的影响!

《论诗·其一》 赵翼

满眼生机转化钧,天工人巧日争新。
预支五百年新意,到了千年又觉陈。

On Poetry (I)
Chao Yi

The world is alive with inspiration to a potter who turns the wheel.
By natures doing and human skill, too, one strives daily for something new.
I predict, though, a new thought that holds for five hundred years
Will become, in another five hundred, hackneyed and stale.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77724.html

赵翼-《论诗·其一》英文译文
《赵翼-《论诗·其一》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载赵翼-《论诗·其一》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式