苏轼-《和子由渑池怀旧》英文译文

《和子由渑池怀旧》是宋代文学家苏轼的作品。此诗表达对人生来去无定的怅惘和往事旧迹的深情眷念。前四句以雪泥鸿爪比喻人生,把人生看作漫长的征途;后四句照应“怀旧”诗题,以叙事之笔,深化雪泥鸿爪的感触。全诗动荡明快,意境恣逸,是苏轼七律中的名篇。

《和子由渑池怀旧》 苏轼

人生到处知何似?应似飞鸿踏雪泥:
泥上偶然留指爪,鸿飞哪复计东西!
老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。
往日崎岖还记否:路长人困蹇驴嘶。

Recalling the Old Days at Mianchi
Su Shi

To what can we liken human life?
Perhaps to a wild swans footprints on mud or snow:
By chance its claws imprint the mud
Before it flies off at random, east or west.
The old monk is dead and a new pagoda built;
The old wall has crumbled, the poem we wrote on it gone.
Do you still remember this rugged mountain path,
The long way, or exhaustion and how the lame donkey brayed?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77729.html

苏轼-《和子由渑池怀旧》英文译文
《苏轼-《和子由渑池怀旧》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载苏轼-《和子由渑池怀旧》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式