《诗经·唐风·扬之水》英文译文

《国风·唐风·扬之水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。《毛诗序》说这是拥立晋昭公强大的叔父的人讽刺晋昭公的诗。全诗三章,二章每章六句,一章四句。开篇以水起兴,暗示政局不稳,然后层层推进,显示出紧张又神秘的气氛,其构思在《诗经》中别具一格。

《诗经·唐风·扬之水》

扬之水,白石凿凿。
素衣朱襮,从子于沃。
既见君子,云何不乐?
扬之水,白石皓皓。
素衣朱绣,从子于鹄。
既见君子,云何其忧?
扬之水,白石粼粼。
我闻有命,不敢以告人。

Stream Water Runs Clearly

Stream water runs clearly.
The stream bed glitters with white pebbles.
There is Mr. Pan with a red collared white shirt.
I will follow him to Wo, where I can see my Lord Heng-shu.
I am, of course, elated.
The stream bed sparkles with white pebbles.
The stream bed is jeweled with white pebbles.
I have a secret message for my Lord Heng-shu.
I can tell no one else.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77744.html

《诗经·唐风·扬之水》英文译文
《《诗经·唐风·扬之水》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载《诗经·唐风·扬之水》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式