纳兰性德-《浣溪沙·谁念西风独自凉》英文译文

《浣溪沙·谁念西风独自凉》是清代词人纳兰性德的词作。词中感怀前尘往事。上阕以黄叶、疏窗、残阳之秋景的勾画,描绘丧妻后的孤单凄凉;下阕写沉思中所忆起的寻常往事,借用夫妻和美的生活为喻,描绘与亡妻往日的美满恩爱,更道出了今日的酸苦。全词生动的表达了词人对亡妻的哀思之情。

《浣溪沙·谁念西风独自凉》 纳兰性德

谁念西风独自凉?
萧萧黄叶闭疏窗。
沉思往事立残阳。

被酒莫惊春睡重,
赌书消得泼茶香。
当时只道是寻常。

Stream Silk-Rinsing
Nalan Xingde

Cold on my own in the west wind, dear knows?
Incised windows blind by the fall of the rustled leaves,
In the setting sun the past to my mind flows.

Let my cup not to jerk awake her thick Spring sleep,
A go of the happy union was not made on nerves.
Who could only assume that were common shows!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77762.html

纳兰性德-《浣溪沙·谁念西风独自凉》英文译文
《纳兰性德-《浣溪沙·谁念西风独自凉》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载纳兰性德-《浣溪沙·谁念西风独自凉》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式