纳兰性德-《采桑子·明月多情应笑我》英文译文

《采桑子·明月多情应笑我》是清代词人纳兰性德所写的一首词。该词上片写出词人低沉黯然的心情,同时还烘托出纳兰怅然若失的心态。下片描写往事不堪回首,一切过去的都将不再重来。全词表达了词人对妾侍沈宛的怀念之情。

《采桑子·明月多情应笑我》 纳兰性德

明月多情应笑我,
笑我如今,
辜负春心,
独自闲行独自吟。
近来怕说当时事,
结遍兰襟,
月浅灯深,
梦里云归何处寻?

Picking Mulberries
Nalan Xingde

Emotionally, the bright moon will mock me,
Mock me yet now,
For my unworthy of the sense the Spring allow,
Also of my lonely sauntering and chanting, somehow.
Lately, I am shy of the say about the past
Guys in the same camp.
Shallow is the moon, and deep the lamp,
Where er to seek them, dream or clouds as I tramp?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77804.html

纳兰性德-《采桑子·明月多情应笑我》英文译文
《纳兰性德-《采桑子·明月多情应笑我》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载纳兰性德-《采桑子·明月多情应笑我》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式