周邦彦-《少年游·并刀如水》英文译文

这首词,是作者通过追述自己在秦楼楚馆中的一段经历所作,抒发心中忍受心上人与皇帝戏虐调情、颠龙倒凤痛苦。

《少年游·并刀如水》 周邦彦

并刀如水,
吴盐胜雪,
纤手破新橙。
锦幄初温,
兽香不断,
相对坐调笙。
低声问:向谁行宿?
城上已三更。
马滑霜浓,
不如休去,
直是少人行!

Joy of the Young
(To the Tune of Shaonianyou)
Zhou Bangyan

The knife from Bing sharp as water,
the salt from Wu white as snow,
she cuts for him a fresh orange
in her slender fingers.
Behind the newly warmed brocade curtain,
the incense incessantly rising
from the animal-shaped burner,
they sit opposite each other,
tuning up their reed pipe instruments.
Softly she inquires:
"Where are you going to spend the night?
It's the third watch on the city wall,
the frost thick, the road too slippery
for the horse. Don't leave.
Really, few people walk outside."


本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77862.html

周邦彦-《少年游·并刀如水》英文译文
《周邦彦-《少年游·并刀如水》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载周邦彦-《少年游·并刀如水》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式