陶渊明-《和胡西曹示顾贼曹》英文译文

《和胡西曹示顾贼曹》是晋宋时期大诗人陶渊明的作品。此诗前八句描写仲夏五月的田园风光,清新自然之中,流露着欢欣之情;后八句由感物之盛衰而联想到自身的盛时难再,故希望能及时有所作为,然而面对困顿的生活,却不免悲恨交加,抒发了壮年易逝、躬耕自资维艰的悲慨之情。全诗朴质无华,不露痕迹地表现作者襟怀的开阔和高远。

《和胡西曹示顾贼曹》 陶渊明

蕤宾五月中,清朝起南飔。
不驶亦不迟,飘飘吹我衣。
重云蔽白日,闲雨纷微微。
流目视西园,晔晔荣紫葵。
于今甚可爱,奈何当复衰。
感物愿及时,每恨靡所挥。
悠悠待秋稼,寥落将赊迟。
逸想不可淹,猖狂独长悲。

Soul's Desolation Tao Yuan-ming

Soft and mild the note of this midsummer south:
In the clear morning a cool south wind blows.
It passes at an even pace; and gently
My garment is made to flutter, flutter.
Soon the sun, disappearing behind thick clouds,
A leisurely rain begins to fall in drizzles.

I cast my gaze to the western garden
Where I see the purple mallows in full glory;
How lovely they look this passing day,
But by tomorrow, faded they will be and gone!

Nature changes. I wish to follow close;
Too often Ive found myself short of wine.
Should I wait idly for the autumn harvest,
Desolation will overtake my lazy steps.

Oh my rising thoughts never to be quenched,
And this soul of mine will forever cry woe!


本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77867.html

陶渊明-《和胡西曹示顾贼曹》英文译文
《陶渊明-《和胡西曹示顾贼曹》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载陶渊明-《和胡西曹示顾贼曹》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式