陆游-《雨》英文译文

手机访问:陆游-《雨》英文译文

作者借雨后燕子欢飞的情景,抒发了对雨后春景的美好感受,表达了对大自然的无限热爱:

《雨》 陆游

映空初作茧丝微,掠地俄成箭镞飞。
纸帐光迟饶晓梦,铜炉香润复春衣。
池鱼鲅鲅随沟去,梁燕翩翩发翅归。
惟有落花吹不去,数枝红湿自相依。

Rain

A glimmer in the air like threads of silk,
Then, of a sudden, barbed shafts strike the ground;
Dark still within the curtains, he dreams past dawn,
His spring coat drying over the bronze censer.
Plop, plop! Fish from the pool leap into the canal.
Whir, whir! The swallows skim back to their nests on the beams.
No wind can blow down the fallen blossoms now
Which cling crimson and wet to the boughs.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77897.html

陆游-《雨》英文译文
《陆游-《雨》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载陆游-《雨》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式