王维-《田园乐》英文译文

手机访问:王维-《田园乐》英文译文

《田园乐·桃红复含宿雨》是唐代诗人王维(一说皇甫冉)的诗作。诗的一、二句描绘春天夜雨过后清晨美丽的景象;三、四句运用反衬的手法,用“花落”“莺啼”的动作、声响,衬托出“山客”居处的安静与“山客”心境的宁静与愉悦。全诗表达了作者热爱自然、享受自然美景的闲适心情,体现了诗人亲近自然的乐趣。

《田园乐》 王维

桃红复含宿雨,柳绿更带朝烟。
花落家童未扫,莺啼山客犹眠。

High Plateau

The peaches' red holds the night's rain,
The willows' green is wrapped in spring mist.
Blossoms fall, the house boy has not swept them yet.
Orioles sing, the mountain guest is still asleep.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77905.html

王维-《田园乐》英文译文
《王维-《田园乐》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载王维-《田园乐》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式