王国维-《应天长·紫骝却照春波绿》英文译文

此词接近欧阳修词和婉的风格。写荡舟女子对马上少年的倾慕之情,着重刻画女子的心理活动,细腻优美,情致缠绵。

《应天长》 王国维

紫骝却照春波绿,
波上荡舟人似玉。
似相知,
羞相逐。
一晌低头犹送目。
鬓云欹,
眉黛蹙。
应恨这番匆促。
恼一时心曲,
手中双桨速。

Tune: "Echoing Heaven's Everlastingness"

A horse with a chestnut mane reflected in the green waves of the spring river;
Upon the waves, rowing a boat, a girl pretty as jade.
She seems to know him,
Yet too shy to follow—
For a moment she lowers her head and sends him a side glance.
Her cloud-like hair aslant,
Her painted eyebrows knitted—
Does she regret this brief meeting,
Or feel annoyed by the uncertainty of a moment?
Rowing with a pair of oars, she speeds away.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77907.html

王国维-《应天长·紫骝却照春波绿》英文译文
《王国维-《应天长·紫骝却照春波绿》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载王国维-《应天长·紫骝却照春波绿》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式