王国维-《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》英文译文

《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》是近代词人王国维的词。作者以花暗喻妻子,通过写忍受离别的煎熬后回家看到的境况,表达了作者心中愧、悔、爱、怜齐集的复杂心情,抒写了作者对光阴易逝的的感叹。

《蝶恋花》 王国维

阅尽天涯离别苦,
不道归来,
零落花如许。
花底相看无一语,
绿窗春与天俱暮。
待把相思灯下诉,
一缕新欢,
旧恨千千缕。
最是人间留不住,
朱颜辞镜花辞树。

Tune: "Butterflies Lingering over Flowers"

I have tasted the bitterness of parting at world's end.
Little was I aware, before my return,
How the flowers would be scattered.
When we look at each other without a word beneath the flowers,
Spring, by the green window, fades with the passing day.
I would like to tell of my feelings by the lamp light:
One skein of new joy,
A thousand skeins of old regret.
Things hardest to keep in this human world—
Rosy cheeks which fade in the mirror and flowers that fall from trees.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77910.html

王国维-《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》英文译文
《王国维-《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载王国维-《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式